日本語訳




[スペイン探偵局に戻る]
ヤマト運輸 2018/05/31(木) 21:33:49
i ja hem posat fil a l'agulla. Ens disposem a empaquetar-la i enviar-la a la teva porta. Aviat rebràs un correu electrònic amb la confirmació d'enviament.

モンセ 2018/06/01(金) 11:36:33
y ya hemos puesto manos a la obra. Nos disponemos a empaquetarla y enviarla a tu puerta. Pronto recibirás un correo electrónico con la confirmación de envío.

すでに仕事にとりかかりました。 それを梱包して送ります。 間もなく出荷確認書とともにEメールを受け取られるでしょう。

ヤマト運輸 2018/06/08(金) 15:26:59
有難うございます。5/31にちまでには来ると書いてあったのですが未だに届きません。何週間も送れることがあるのでしょうか?

問い合わせ 2018/06/08(金) 16:51:53
不在であり、不在票を入れてなかった可能性もありますし、はたまた、ズルをして配送に来てなかった可能性もあります。
発送業者に問い合わせるのが早道だと思います。

ヤマト運輸 2018/06/09(土) 18:45:37
店頭受け取りなのですが行っても知らないと言われました…

問い合わせ 2018/06/09(土) 19:07:56
店頭とは、Acceso Puntoのことですか?
もし、そうならば、発送業者とは別の場合がありますので、店頭に届かない限り、知らないというでしょう。
「5/31にちまでには来ると書いてあった」とは、店頭に届くということですか?
これは、どこからのお知らせですか?
そのお知らせの発信者に確認されましたか?
また、発送手続きに取り掛かっているというお知らせは、どこからあったのですか?
運送業者からだと思いますが、そこの本部、または、Atencion Clienteに問い合わせされましたか?

ヤマト運輸 2018/06/10(日) 16:04:51
NIKEの公式で購入し、近くの小さな家電量販店での受け取りを希望致しました。問い合わせましたところ、手続きは成功しているが、遅延が発生しているとのことでした。NIKEな自分のページで購入履歴を確認しても履歴なしなのですが大丈夫なのでしょうか。

問い合わせ 2018/06/10(日) 17:53:42
>問い合わせましたところ、手続きは成功しているが、遅延が発生しているとのことでした。
どこに問い合わせをされたのですか?
この返事は、NIKEからですか、それとも運送会社からですか?
運送会社が手続き完了で、遅延しているというのならば、待しかないですね。

>NIKEな自分のページで購入履歴を確認しても履歴なしなのですが大丈夫なのでしょうか。
通販で会員登録をすれば、購入履歴が記録されるものですが、見当たらないということなのですね。
NIKEが作成しているHPですから、NIKEに問い合わせればいいのでは?

ヤマト運輸 2018/06/10(日) 22:31:32
NIKEに問い合わせた結果です

問い合わせ 2018/06/10(日) 23:21:54
それならば、待つしかないですね。
発送者が、何らかの事情で、配送に遅延が生じていると言っているわけですから。

ヤマト運輸 2018/06/11(月) 18:19:46
このまま放置されるようなことはスペインではあり得るのでしょうか?

問い合わせ 2018/06/11(月) 21:11:23
放置されているのか、本当に遅延なのかわかりませんので、ここで聞くよりも、直接、発送会社なり、運送会社にプッシュする方が賢明ではないでしょうか。
放置されるなんて、通常、あってはならないことですが、スペインにおいては、日本の常識では考えられないことが発生しますので何とも言えません。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る