意地悪




[スペイン探偵局に戻る]
Mean スエグラ 2017/12/20(水) 09:51:05
スエグラが意地悪で困っています。
そして、スエグラにチャンスがあれば、
意地悪〜!と言ってやりたいのですが
意地悪、英語だとmeanにあたるスペイン語はありますか?
なかなか思い浮かばないので。

意地悪ばあさん 2017/12/22(金) 04:00:15
カブロンじゃだめですかね?
マモン?

可愛く? 2017/12/22(金) 07:22:46
日本語で言う、いじわる!みたいな言い方、相手にしないですよね?
カッ、カブロンは止めた方が良いのでは?戦いのゴングがなりそうです。
トピ主さんはチャンスがあったらいってみたい程度で、文章にユーモアも感じるます。
マラーmala〜でどうですか?け・マラー。
まあ、おかあさまったら、悪い人!みたいに。
声音は明るく、まあ、ご冗談を〜〜の音色で。
ひどい〜みたいな感じで友達でも使ったりします。ジョークで。
まずはそのぐらいで反応見てはどうでしょうか?

可愛くさんに一票 2017/12/22(金) 09:07:58
私もマモンやカブロンはやめた方がいいと思います。
それに女性の場合はカブロナですし。

Qué mala eres! は、夫が愛情を込めてたまに私に言います。
ちょっと辛辣な事を言った時とか。

せみ 2017/12/22(金) 11:43:58
英語のmean だと、Qué mala eres! が一番しっくりくるかと思います。周りの英語スペイン語両方母国語の人もmean の意味でよく使います。

Tener mala leche 2017/12/22(金) 18:15:27
友達に人遣いの荒い人がいて、私にスマフォであれを調べろ、これを調べろ言ってくるので、「あなたの手元にある四角いモノでも調べられますよ」というと、Tienes mala lecheと言って笑っていました。

後思い浮かんだのは、Borde という単語ですが、これはちょっと響きがキツイですよね。
愛想も意地も悪くて、態度も言葉もキツイというコンボで、面と向かって言うには相当の信頼関係がないと難しいと思います。

カブロンはダメですよ。同世代の友人同士でじゃれあって言うのならまだしも、年配・目上の人には絶対にNGワードです。

カブロナ 2017/12/25(月) 21:02:37
スペイン人のスエグラがいます。
女性だったらカブロンではなくカブロナですね。
冗談交じりに使うことも多いので、別にいいのでは?
¡Ay, qué cabrona que eres!とか、笑いながら。
ぜんぜんOKですよ。家族ならconfianzaがあるのでなおさら。

2017/12/25(月) 22:23:55
個人的には Cabrona はおすすめしません。かなりカドがたちそうです。
私なら、"Qué mala eres conmigo!"とか、"A veces no puedes ser un poco más buena conmigo?" (mejor ではなく), "Ay... qué buena eres siempre..."とか言うかなあ・・・。スペイン人は下手な言い方すると、逆ギレされますよ。

アンティパティカ 2017/12/25(月) 23:32:01
親切の反対不親切Antipaticoを=意地悪として使ってみては?
お姑さんの場合はAntipaticaですね。
あと上の方も書かれていますがTener mala lecheも良く使われますよね。

びっくり 2017/12/26(火) 15:51:09
カブロン、カブロナ、ともにあまりにも下品すぎて、耳にはしますが
実際に自分や子供たちが使うのも好きではありません。
冗談とはいえ、品がないのではないのでしょうか?

ちなみに私の子供は成人していますが、冗談でも言われたことはありません。
学生などの若い人達が友人間で冗談で使うなどはありかもですが、
姑さんに使ってもいい言葉とは思えません。

他の方の仰っているように、Qué mala eres
が一番ソフトで下品さもなく、角も立たないのではないでしょうか?

せみ 2017/12/26(火) 22:03:00
びっくりさん同様、cabron/a は下品に聞こえます。
すぺいん人旦那にも、スペイン語習っているときに下品だから使わないよう言われました。友達同士でも女性だと下品に聞こえます。特に目上の人には避けた方がいいです。

るるる 2017/12/28(木) 10:45:02
一度も冗談っぽく言われたことがないのに「Cabrona」なんて
言われたら、お姑さん、ひっくり返ると思います(笑)。

可愛く? 2017/12/28(木) 13:50:11
日本語で言うと、義理のお母さんに「くそばばあ」って言う感じですね?(笑)

自分が姑だったとして、どんなに可愛がってるお嫁さんでも、
「カブロナ」といわれたら、どれだけ冗談っぽく言われても笑えないと思います。笑

家族だから大丈夫と言っている意見を真に受けたら大変です。

20代後半♀ 2017/12/28(木) 15:36:00
友達同士で愛情をこめてカブロン カブロナ使います〜!!ネイティブ的感覚では冗談だとわかっているので、トピ主さんが冗談で言える関係であればつかえるんじゃないでしょうか??!
まあ使いたければですがww

びっくり 2017/12/28(木) 15:54:46
ネイティブ的感覚で義父母にカブロン・マモンなどを言えるような関係なんてあるのでしょうか?

目上の方へ、いくら冗談を言える仲とは言え、あり得ない下品さですよ。
カブロン・マモンともに、目上の方に簡単に言っていい言葉ではないと思います。

年齢は関係なく友人間ではOKかもですが、一度意味をよく考えられるべきだと思います。

日本人でも日本語を使えない、語彙に乏しいとか信じられないような言葉使いをする人もいますが
スペイン語においても同じと思いますよ。

みんなが言うから言ってもいいという言葉ではありませんよね。
日本語に置き換えて考えてみれば簡単にわかるような気がしますが…
20代後半、私の子供たちは10代後半、20代前半ですが、親にもそんな言葉は使いません。
ネイティブ感覚で言ってもよい状況と言ってはいけない状況をわきまえていると思いますよ。

アンティパティカ 2017/12/28(木) 17:08:51
冗談で言って許される血のつながった親子関係でもせいぜいビエハが精一杯じゃないですか?
カブロンもカブロナもありえないですよ。
うちの舅もかなり口が悪くてパラブロタ連発してますが、それだけは冗談でもお姑さんに言ってるところを聞いたことがありません。
うちだったらお姑さんにそんな事言ったらまず夫に離婚されます。

アンダルー 2017/12/28(木) 19:43:27
アンダルシア在住なので他の地域では使わないかもしれませんが・・
Qué guasa tienes! は笑いながら言えば目上でも大丈夫だと思います。が、いくらなんでもカブロナはダメでしょう。私の周りの友達同士ではカブロン、イホデプータ、マモン、なんでもありですが義理の両親には言う人いないでしょうね。
どなたかも言っておられますが、下品な言葉でそもそもインスルトなんですからそれをお互い言い合って笑える相手としか使わないと思います。

Mean スエグラ 2018/01/05(金) 02:07:01
ありがとうございます。
とても参考になりました。やはり、que mala eresが1番しっくり
きますかね?日本人の私には、なぜかque mala eresとyou are mean
がマッチしないのですが。
早速使ってみました!!
もっと使っていきます。
本当に意地悪ばかりするんですから

ちなみに 2018/01/05(金) 11:58:17
トピからはズレますが、どんな意地悪をされるのですか?
ちょっと気になります(笑)

可愛く? 2018/01/05(金) 22:08:35
本当に、そして、そんなにすぐに、使ってみたんですね(笑)
もっと願望的なお話か、
もっと年を取ってこちらも力をつけてから(笑)の話かと思ってました。
ちなみに、どんな反応でしたか?
私も興味あります。
もっと使っていきます、とおっしゃってるということは、
あまり逆襲には感じてもらえなかったんでしょうか。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る