Se nota 日本語ではどんな表現?
[スペイン探偵局に戻る]
勉強中
2017/11/30(木) 20:40:38
表題件通りです。
「初めて知ったよ」とか、「なるほどね」みたいな状況のときに
「Se nota!」とよく言われるんですが
もっと的確なニュアンスがあれば
お教えください。
宜しくお願いいたします!
アクセントとか
2017/12/01(金) 00:31:57
君の話し方から出身が〜だというのがわかる、バレバレだ、みたいな感じ
例えば
2017/12/01(金) 10:34:43
さすがだね、やっぱり!みたいなときにも使われると思います。
スペイン語をぺらぺらしゃべる。
スペイン人にびっくりされる。
いや〜実は大学で専攻してたんだよね。
Se nota!
初めてランニングチームに参加。
すごい走れるね!
いや〜実は日本でも走ってたんだよね。
Se nota!
みたいな…
雪ダルマ
2017/12/01(金) 22:45:29
ニュアンスしては、アクセントとかさんのおっしゃっているように
「それが分かる」ということですよね。
notarの言葉通り。表に現れている、外から見ても分かる、みたいな感じ。
「なるほどね」「さすがだ、やっぱり!」という風にも訳せるとは思うけれど、
「初めて知ったよ」はだいぶニュアンス違う気がします。。。
その事実は前から知っていて、それが見てもわかるよ!って感じですから。
しかし良い訳が浮かびませんが、。
たとえば
2017/12/02(土) 01:47:41
私的には、”やっぱりね〜”、とか、”そうだよね〜”、が一番しっくりきます。
瀬乃田
2017/12/05(火) 00:12:24
言葉の意味から考えても、(それが)わかるよ、あらわれているよ、気づくよ、出てるよ という意味ですよね。
やっぱり、そうだよね というのは、意訳ですね。
さすがだ、というのは前後の文脈にもよるかもしれませんが、少し意訳しすぎかもしれません。
初めての時に使われることもあるかもしれませんが、
初めて知ったよ、という意味で発された言葉ではないでしょうね。
追加発言は締め切られました。