Se nota 日本語ではどんな表現?




[スペイン探偵局に戻る]
勉強中 2017/11/30(木) 20:40:38
表題件通りです。
「初めて知ったよ」とか、「なるほどね」みたいな状況のときに
「Se nota!」とよく言われるんですが
もっと的確なニュアンスがあれば
お教えください。
宜しくお願いいたします!

アクセントとか 2017/12/01(金) 00:31:57
君の話し方から出身が〜だというのがわかる、バレバレだ、みたいな感じ

例えば 2017/12/01(金) 10:34:43
さすがだね、やっぱり!みたいなときにも使われると思います。

スペイン語をぺらぺらしゃべる。
スペイン人にびっくりされる。
いや〜実は大学で専攻してたんだよね。
Se nota!

初めてランニングチームに参加。
すごい走れるね!
いや〜実は日本でも走ってたんだよね。
Se nota!

みたいな…

雪ダルマ 2017/12/01(金) 22:45:29
ニュアンスしては、アクセントとかさんのおっしゃっているように
「それが分かる」ということですよね。
notarの言葉通り。表に現れている、外から見ても分かる、みたいな感じ。


「なるほどね」「さすがだ、やっぱり!」という風にも訳せるとは思うけれど、
「初めて知ったよ」はだいぶニュアンス違う気がします。。。
その事実は前から知っていて、それが見てもわかるよ!って感じですから。
しかし良い訳が浮かびませんが、。

たとえば 2017/12/02(土) 01:47:41
私的には、”やっぱりね〜”、とか、”そうだよね〜”、が一番しっくりきます。

瀬乃田 2017/12/05(火) 00:12:24
言葉の意味から考えても、(それが)わかるよ、あらわれているよ、気づくよ、出てるよ という意味ですよね。

やっぱり、そうだよね というのは、意訳ですね。
さすがだ、というのは前後の文脈にもよるかもしれませんが、少し意訳しすぎかもしれません。

初めての時に使われることもあるかもしれませんが、
初めて知ったよ、という意味で発された言葉ではないでしょうね。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る