翻訳文の文字数の数え方




[スペイン探偵局に戻る]
CHICA 2017/06/05(月) 22:38:51
知り合いのスペイン人から、たまに翻訳を頼まれます。
私はその文章をワードに貼り付けて、単語数を計算し、単語あたり〇円という風に翻訳代金を戴いていました。
ところが、私がいつも単語数を多く申告しているとクレームをつけられました。
コンマやプント、数字などは省いて計算すべきだと言われました。
翻訳の世界とはそういうものなのでしょうか?
今までは、最初の一文字から最後のプントまですべてワードに貼り付けて、文字カウント機能で計算していました。
皆さん、どうされていますか?

文字数 2017/06/05(月) 23:36:57
翻訳家ではないのですが、単語数に丸や点は含まれていなくないですか?
数字は元の書類にあるのなら省くわけにはいかないですよね。

もんちっち 2017/06/06(火) 13:00:44
コンマやプントはワードカウントには含まれませんよ。
ただ、日本語の句読点は含まれます。でも、省いて数えるのは無理ですよね?でも単語数とおっしゃてるので英語か西語ですよね。
数字ですが、時と場合によると思います。
表などの場合、数字だけのコラムがあればカウントには含めませんが、文章中に混ざっている数字はこれまた省いて数えるのは大変なので含めます。
ただあまりにも混ざっている数字が多い場合は、出来上がりワード数から、もとの原稿に混ざっている半角字の字数を差し引くことがあります。

CHICA 2017/06/07(水) 12:33:57
文字数さん、ありがとうございます。文字カウント機能を確かめてみたら、丸や点は含まれないことがわかりました。

もんちっちさん、ありがとうございます。スペイン語から日本語への翻訳です。文字カウント機能を確かめてみたら、丸や点は含まれないことがわかりました。数字はいつもそんなに多くはありませんが、やはりひとつひとつ数えるのが手間だと感じます。たまに日本語が混じっているので、それだけは省いています。

ワタシ 2017/06/12(月) 22:24:26
私は、翻訳料は原文のスペイン語数に従ってもらってます。普通そうじゃないですか?訳した文字数に従ってお金もらうんじゃ、自分で多くしようと思えばできちゃいますし。

普通は原文ベースだとおもってたのでおどろきです。

同じく 2017/06/13(火) 22:00:04
私もワタシさんと同じ考えです。
訳した文字数によってお金をもらいうわけですから、
数字や、句読点など、訳してないのは、もらわないのは当然のことです。

ひとつひとつ数えるのが手間、などという問題ではなく、
信用問題に関わると思います。

いっぺんに数えようと思えるから面倒なのでは?
訳しているときに、数字が出てきたら、紙に、「正」の字でも書いて、
書き出していったらどうですか?慣れれば面倒に感じないと思いますよ。

CHIKA 2017/06/14(水) 11:33:06
ワタシさん、私の書き方が悪かったようですね。スペイン語の原文を、そのままワードの文字カウント機能を使って数えています。

同じくさん、ワードの文字カウント機能だと句読点は含まれません。同じくさんはいつもそのように数えて数字は省いて計算されているのですね。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る