Hormigueroでのひどい日本語
[スペイン探偵局に戻る]
探偵A
2017/03/22(水) 13:24:24
質問じゃなく皆さんとシェアしたいと思って投稿しているのですが、昨日Hormigueroを観てたらとんでもない日本語が目に入ってきました。
http://imgur.com/a/8BvF8
(スクリーンショット)
しかもメインの場所に・・・。スペインの人気番組で、日本の商品など多く扱っているのに日本人に確認ぐらい取れなかったんでしょうか。左の看板には正しく「役立ち」とあるんですが、そもそものワードチョイスがどうなんだという。
昨日は見てないけど
2017/03/22(水) 13:38:55
タダのデザインくらいの位置づけではないのでしょうか?
日本の番組で、スペインの変なもの特集(?)をやって、fiestaとかtomatinaとか、適当に書いてみた、というような。
もしくは、Barcelonaと書いたつもりがBarceronaとなっていた、というような。
便乗
2017/03/22(水) 18:59:15
先日、主人の友人からメールが送られてきて、「たをて頃」ってどういう意味と聞かれました。子供が幼稚園から貰ってきた白テープに書いてあったそうで、先生から日本語のわかる人に意味を聞いてみてと、言われたそうです。
これだけではわからないので、全文を写真に撮って送ってもらったら、
「たをて頃たをて頃たをて頃たをて頃…」のみがずっーと繰り返し印字されてて、ビックリ! 確かに日本語だけど、意味不明…。
これを書いた人は、この組み合わせがオシャレとでも、思ったのでしょうか?
私も便乗
2017/03/22(水) 19:29:08
以前訪ねた友人の家のカーテンには、白い布地に黒い文字で、延々「純情男 生命保険 純情男 生命保険 純情男 生命保険 …」と印字されていました。
私も便乗
2017/03/22(水) 19:37:20
すみません。さっきはリンク先を見ずに書き込みしてしまいました。日本語としてそもそも成り立ってない言葉が書かれていたってことですね。だったら私の出した例はちょっと違ったかもしれません。
変な日本語が使われるのは仕方ないけどせめて意味の通ったものにしてよーと思いますね。公共の電波に乗るわけですしね。
まあまあ。。
2017/03/23(木) 13:40:02
そもそも、Hormigueroに、そこまでの厳格さを求めるものどうなのかと個人的には思います。
数年前日本滞在中に、夫(スペイン人)と料理番組を見ていた時のこと。
スペインオムレツを作りますと言って、ポテトチップスを卵と混ぜて作っており、夫がお腹を抱えて笑っていたのを思い出しました。ふふふ。
追加発言は締め切られました。