quiereteme




[スペイン探偵局に戻る]
ECI 2017/01/09(月) 14:38:10
どなたか、タイトルの、quiereteme(エルコルテイングレスの広告)を説明してくださる方いませんでしょうか。
毎日目にするたびに、文法的に理解できなくてうずうずしています。笑 

日本語で言うと・・・ 2017/01/09(月) 15:06:24
「ご自愛ください」みたいな意味かな、と私は思っていました。

コピー。 2017/01/09(月) 16:51:25
スペイン人に聞いても分からないくらい文法的には無茶苦茶です。
私は『私を愛するあなた自身を愛して。』のようにおもうのでやはり『ご自愛ください。』が良いかも。
こうして話題になって人々の印象に残ればコピーとしては大成功ですね。

あんだるっさ 2017/01/09(月) 18:24:58
これは担当した広告会社(オーナー兼コピーライターのよう)の造語です。
下記HPに説明されています。

http://prnoticias.com/marketing/prmarketing/20159382-quiereteme-la-nueva-campana-de-rebajas-de-el-corte-ingles

そこで彼は: quiéreteme es un palabro que
hemos inventado para expresar que es momento de pensar en ti
『今があなたを思うその瞬間』という意味のようです。

これは造語であり、『・・・』の前に palabraではなく palabroを使っています。

ちなみに palabroとは

1. m. coloq. Palabra rara o mal dicha.

2. m. coloq. palabrota.

なので確信犯のキャッチコピーでした。

視聴者(もちろんスペイン人)で、『この歌が頭の中でリピート』とか
書いてる人がいました。
レバッハのCFで短期間のものかもしれませんが大成功なのかもと思いました。

ECI 2017/01/10(火) 00:32:46
[[解決]]
皆さま短時間の間にレスありがとうございました。すっきりしました!
リンクまで貼っていただき、感謝感謝です!

造語なんですか? 2017/01/10(火) 12:11:03
存在しない言葉なんですね?
Quiéretemeと見た時普通に
「(私の為に)自分をいたわってください」だとわかりました。
なぜかというと、メールなどで頻繁にCuídatemeというフレーズを見ていたので、、、
造語とは知りませんでした。

どこの地方? 2017/01/12(木) 15:31:49
パッと見て、みなさん、なんとなく意味はわかるし、
文法的には正しくないこともわかるし、
キャッチコピーで、みんなの目をひきつけるためなんだろうなと思っていました。
たぶんそう思っていた人が多いのでは?

造語なんですか?さんはどちらの方と、Cuídatemeと頻繁にやりとりされているんでしょうか?

聞いたことない、と思ったので、ネットで検索したところ、
正しくないが、地方で使っているところがある、と出てきたので。

ところで、Googleで検索すると、
Cuidateは900万以上ヒットしますが、
Cuidatemeは1万2000なので、やはり造語、新語と見るほうが良いでしょうね。

造語なんですか? 2017/01/12(木) 19:21:24
ガリシア地方の友人です。
可愛い表現だと思いました。

あんだるっさ 2017/01/12(木) 23:44:17
前述したように、Quiereteme は今回のCFコピーでの造語。
Cuídatemeは今までから使う人がいるとこ、造語というよりも
昔の(古い)スペイン語がもとになっているとネットに説明されていました。
ネットでの情報全てが正しいわけではありませんが、ガリシア地方のお友達が
使われているというのは、造語でなくその地方またはその後家族が使われ続けているのかも?
と思いました。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る