antesの意味




[スペイン探偵局に戻る]
ビフォー 2016/08/27(土) 02:06:01
先日ビジネス相手にemailを"antes de las XX"に送ってくれと言われ、3分前に送りました。すると、demasiado justoで間に合わなかったと言われました。
これを私のパートナーに愚痴としてこぼしたところ、そりゃ3分前じゃ遅いよと言われ、不服でしたので、じゃあこの場合何分前に送ればよかったのかと聞いたら、15分前くらいかなと返されました。
本当にantesの意味ってこうなんですか?本当だとしたら曖昧すぎませんか?

もしかしたら私の語学力や社会常識が足りないのかもしれないので、皆さんのご意見を聞かせていただけないでしょうか。宜しくお願いします。

かあちゃん 2016/08/27(土) 07:17:56
antes de las 10h なら 「10時までに」だと思います。。。

普通に考えても 2016/08/27(土) 09:00:09
例えば、「antes de las 10h」となっていたら、
文面通りだと、「10時まで」ですが、9時57分に大事なメール返信や書類などを送ろうとは思いませんがね。
サラリーマン、社会人としては常識なんじゃないでしょうか。
もし、日本に住んでいて、仕事していたとしても同様かと思いますけど。
よっぽどこちらも事情で終始立て込んでいて、どうしてもぎりぎりになってしまった、とかなら別だとは思いますが。
私も、何もそれ以外にコメントがないのら、パートナーの方が言うように、最低でも15分〜30分前には送ると思います。
なぜなら、相手にも見直したり、質問や疑問などがあれば、フィードバックする時間が必要ですからね。

確かに 2016/08/27(土) 10:06:18
語学力以前に社会人の常識的な感じですね。
10時前と言われたからと言って、3分前に送るというのは
もう10時と同じなので、最低15〜20分前に送るのが当然かと私も思います。
新社会人の方ならそういったこともあるかと思いますが言葉通りではなく
機転を利かせるということも必要なので、これからもどんどん学んでいって
頑張ってください!

ビフォー 2016/08/27(土) 11:16:25
コメントありがとうございます。
パートナーの言った通りでしたか。指定時間より前に送ったからといって十分ではなかったんですね。
これからは気をつけます。ご指摘ありがとうございました。

ビフォー 2016/08/27(土) 13:34:46
[[解決]]
済みでした。

ICHI 2016/08/27(土) 14:56:14

いや,どうなんでしょうね.

わたしは,締め切り10時の仕事だったら,10時までに送ればセーフと考えています.
10時に使うのであれば,受け取る側が 自分の処理時間を考えて,9時30分までというように指定してくるのが通常ではないでしょうか.

終わっているのに,わざわざぎりぎりまで ためておくということもしないですが,
「10時の会議に使いたい」というのと「10時までに,antes de las 10.00h」では対応が違ってきますね.

ぽち 2016/08/27(土) 21:48:22
うーん、それもどうでしょうか。

私はスペインではスペイン人が期日をまもる

ぽち 2016/08/27(土) 21:59:31
すみません、途中で送ってしまいました。

スペイン人が期日を守るとは思わないので、締切の前日を締切として伝えるので、頼む側の姿勢としてはichiさん派なのですが、送る側としてはやはりせめて15分前と思います。

応募などの締切なら時間ギリギリでもいいですが、
そもそもそんなにギリギリになりそうなことを伝えましたか?

時間ギリギリまでメールに張り付いているのでなければ届いたことに気づかなそうですよね。3分前というのはあまりにもギリギリすぎると思います。

5分前に連絡なかった時点で、私が依頼者なら諦めて、他の人を探すかもしれません。

私だったら、その時間ギリギリになるが必ず時間内には送るからと事前に1報入れておきます。

立場にもよるけど 2016/08/27(土) 22:26:25
解決済みですが、私も書き込みたいなと思っていたところでした。

送る側の立場、受ける側が優位のなのか(お客様なのかなど)などにもよるかもしれませんが、
私は明らかにビフォーさんが丸め込まれたと感じました。

例えば送るまで猶予が1ヶ月以上あったのに3分前に送っただとか、そういうのは「・・・」と感じさせざるおえないかもしれませんが、
世界の一般常識として、締め切りが10時なのであれば、(antes de las 10.00h)つまり、9時59分という数字がメールに表示されていればいいのではないでしょうか。

もちろん、社会人としてその前に送るのが望ましいですが、10時の3分前がダメだというのなら、なんのための時間指定なのでしょうか。
一体、数字はなんの意味をなすのでしょうか。

私は「antes」以前の問題だと思います。

日本人は 2016/08/28(日) 10:34:57

解決済みですが私にも書き込ませてください。

日本人の場合、送る側・受け取る側 双方が気を廻します。


受け取る側:「明日の朝 10時までに必要」→「早めに、9時までと言って置こう」

       →「内容を理解しておいたほうが良さそう、8時半。いや何か確認事項や変更が必要かも、前日のうちに」

       →結果、『前日の16:00』とまでなりかねません。


送る側  :「明日の朝 10時までに必要」→「中身を確認する必要があるだろう、9時」

      →「何かあったら困る、8時半・・いや前日のうちに!」

      

「立場にもよるけど」さんのおっしゃるように、

当然気を遣うべきとされている側が一方である場合は注意が必要なんでしょうね。


私も、ホンネではビフォーさんに同情です。

うーん...。 2016/08/28(日) 15:17:42
普通は

Antes de las 10

と言ったら、10時前だと思います。なので3分前でもセーフなはず。

ただし、他の方も書かれていますが、自分がクライアントで向こうが本当にメールを待っていて10時前までにコンスタントにメールチェックしていたなら、3分前でもOK。でも、そうでなかったら、相手が10時後にチェックしてダメだったという事もありますよね。

私は仕事をするとき、失礼ながらよく知らない方には、かなり早めの納期を伝えます。日本人でもスペイン人でもです。よく知っている相手でも自分の時間の余裕を持って納期を伝えます。

何度も仕事をしていて信頼関係がある相手で、相手もどうしても時間が取れないでぎりぎりになるというのが分かっているならば、実は○○が本当にぎりぎりなの。私の作業時間も入れて○○までなら何とかするからそれまでに宜しくお願いしますと言います。

ちょっと、ビフォーさんに同情してしまいました。メール受信した方も自分で10時と言っておきながら冷たいなと。彼(彼女?)も社会人であるならばある程度のマージンはとっておかないと...と。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る