スペイン語で「かっこつけ」「やつし」




[スペイン探偵局に戻る]
言ってやりたい 2015/06/10(水) 20:32:24
スペイン人の男性で、服を着飾ってかっこつけがいるのですが、
ネガティブな意味での「かっこつけ」(人して表面的という感じ)はどういいますか?

私の生まれた日本の地方の言葉かもしれませんが、かっこつけの人を「やつし」と言います。
その動詞は、「やつす」です。

また、ポジティブな意味での「おしゃれ」はどういいますか?

スラング 2015/06/10(水) 20:47:03
思い浮かぶのはMariconですね。これは着飾っている奴という意味ではなく、同姓愛者という意味であり、着飾ってる=ゲイというステレオタイプに基づいた差別用語ですし、他にも汎用性が高いので、当てはまらないかもしれません。勿論使うべきでもありません。

ちなみにどなたに言いたいのですか?

伊達男 2015/06/10(水) 23:05:15
自慢好きの格好つけ野郎というニュアンスだったら un fantasma って表現がありますよね。
fantasma は幽霊だから実体の無いもの(中身がないもの)ってところから使われてるんでしょうか。

ポジティブな「おしゃれ」だと muy fashion っていうなんだかダサダサな表現しか思い浮かびませんが
他にあれば知りたいです。

かっこつけ 2015/06/10(水) 23:45:52
Posturero でしょ、直訳でそのままっぽくない?

M 2015/06/11(木) 10:17:14
Chulilloはいかがでしょう?
おしゃれさんは普通にPresumido?

あんず 2015/06/11(木) 10:47:02
ポジティブな意味できれいに着飾っている、をうちの義家族は le gusta lucirといいます。でもle gusta lucir por fueraというと「表面的にかっこつけている」と伝わりそう。

素朴な感じというか、着飾るとは違うナチュラルな感じでおしゃれ、は私はtiene su estilo とか me gusta su ropa relajada, pero con buen gusto とか言ってますがどうでしょう。

BCN 2015/06/11(木) 15:12:01
「かっこつけ」なら、Presumidoですよね。
これ、たまにいい意味で使ったりもされますけど、8割くらいは皮肉っぽく、というかネガティブに 「Es que el es muy presumido...」とか言いますよね。

ポジティブにはあんずさんが言っている通り、Tener muy buen gusto、Tener estiloとかいいますよね。

言ってやりたい 2015/06/11(木) 21:28:02
みなさん、ありがとうございました!
大変参考になりました。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る