lla、llo、Yoなどの発音




[スペイン探偵局に戻る]
初心者 2015/01/21(水) 12:15:24
初めまして

スペイン語を独学して10カ月ほどの者です。
どうしても「発音」でわからないことが(聞き取れない)ことがあるので、どなたか教えていただけませんか。

CD付きの参考書の発音では、sella「シージャ」という人もいれば「シーヤ」という人もいます。

Yo「ジョ」という人もいれば「ヨ」とう人もいます。

「lla」「llo」「Yo」などの発音は、「ジャ」・「ヤ」、
「ジョ」・「ヨ」、「ジョ」・「ヨ」、どれが正しいのでしょうか?

人によって違うのであれば、「ジョ」「ヨ」、どちらで発音する人の方が多いですか?

また、どちらで発音してもいいのであれば、どちらで発音した方が通じやすい(話しやすい、聞きとってもらいやすい)でしょうか?

正式 2015/01/21(水) 14:19:23
日本の大学でスペイン語学科でした。
スペイン人の教授が言ってたには、正統派スペイン語はリャ(ヤ)、リョ(ヨ),リュ(ユ)。
ジャ、ジョは、崩した言い方です。

ただカスティーリャ語圏では、今ではほとんどの場所でジョ、ジョ、を使っていると思います。ほとんど一般的と言えます。
そちらが言いやすいし、分かりやすいからと聞いています。
ya, yo, の発音と区別しやすいという利点があるそうです。
スペイン語の 口コミサイトで、いかにジャ、ジュで発音した方が分かりやすいか、たくさんのスペイン人が熱烈にコメントしたのを見たことがあるので、今は主流となっているのでしょう。

私はバルセロナ在住ですが、バルセロナの人たちはスペイン語をしゃべるときにも、ジャは使いません。地元の言葉ではないから崩さないのだと思います。ですからここではマイナーなしゃべり方ということになり、目立ちます。地方から来たひとなんだなと判断するひともいます。

基本はどちらでも構いませんが、将来バルセロナに住むようであれば使わない方がいいと思います。逆にマドリッドに住んでまわりがみんなそれで使っているなら同じように話すのが自然でしょう。

特にスペインに住む予定がないのなら、正統派の話し方の方が良いと思います。
たぶん(気にしてなかったですが)テレビのアナウンサーなども正統派でしゃべってますよね?

2015/01/21(水) 14:24:22
Sillaを「シーヤ」と発音しているのは、日本人の方ではないですか?Paellaを「パエーリヤ」と発音したりしますから。
スペイン人は、Sillaは「シジャ」、Paellaは「パエジャ」です。「Si」と「lla」の間も伸ばし棒なしです。

正式 2015/01/21(水) 14:24:47
補足ですが、カタルーニャ語では、llはヤ、イ、ヨの発音になります。
(カタルーニャ語の先生からは, ya, yo の発音と教わりました)
決して、ジャにはなりません。

スペイン語でllaの発音に、ジャを言わないのは、カタルーニャ語では使わないから、というのもあると思います。

正式 2015/01/21(水) 14:41:01
ジェイスモ(ジャで発音する)か、イェイスモ(ヤで発音する)かについてのwikipedia 日本語版がありました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジェイスモ

スペインの地図をみると、南や中央部はジェイスモじゃない地方も多いのですね。
それは知りませんでした。
ほとんどジェイスモになっているのかと思ってました。

逆にカタルーニャはほとんどジャは使わないかと思ってましたが、地域によるのですね。

正式 2015/01/21(水) 14:44:53
上で貼ったwikipedia ですが、日本語の地図は訳が真逆で,間違っていますね。
濃い赤は イェイスモじゃない地域=ジェイスモの地域
薄い赤は混じってる地域
灰色は完全にイェイスモの地域です。
(wikipediaスペイン語版を見ると)

もっと圧倒的にジェイスモかと思ってましたが、半分ちょっとぐらいでしょうか?

BCN 2015/01/21(水) 15:05:41
これって個々人の聴覚の敏感さによるところもあるとは思うんですけどね。個人的には、Yoを日本語発音のヨと発音するスペイン人は少なく、どちらかといえばジョと発音するスペイン人が圧倒的に多いと思います(Yaもヤではなくジャ)。中南米、(私が知っている限り)特にアルゼンチンではヨが一般的に感じます。

LLO、LLA、LLEですが、日本語発音のリョ、リャ、リェと発音するスペイン人は皆無だと思います。多分、正しくは、舌を上あごに付けてジョ、ジャ、ジェと発音するのではないかと思い、従い、多少濁ったリョ、リャ、リェで、ジョ、ジャ、ジェに近い発音になるかと思います。

ちなみに私は長くバルセロナに住んでいますが、その前はマドリッド、その前はサラマンカでスペイン語を勉強しました。

比較 2015/01/21(水) 15:33:20
スペイン、アルゼンチン、チリ、キューバでのそれぞれの “LL と Y” の発音比較が見つかったのでリンクを貼ります。
私が聞き分けれる範囲では、「ジャ」「ジョ」と発音しているのはアルゼンチンのみでスペインを含むその他の国では「リャ」「リョ」に属する発音かと。
https://www.youtube.com/watch?v=HtsLhOevHH0

私もバルセロナ在住のせいか、パエリャをパエジャと発音する方にはあまり巡りあっていませんね。

アンダルシア 2015/01/21(水) 15:54:31
ジェイスモが主だと思います。
シジャはシリャと聞いたことがないです。
セビージャ、メリージャ、コスティージャ、カリジャダ、トルティージャ
という感じです。

パエージャはパエーリャと言う人もたまにありますが・・

私がアンダルシアで知り合った多くのアルゼンチン人はジャをシャ、ジョをショと発音
しています。

そういえば 2015/01/21(水) 15:56:03
直接の返答ではないのですが、こちらバルセロナですが、うちの夫は、リャとヤ、リョとヨの区別が付きません。私が二つの言い方をしても同じにしか聞こえないとか、リャやリョなんて存在しないと言います。ジャやジョは南米の発音といいます。
日本人がLとRの区別が付きにくいように、こっちの人にも区別の付きにくい発音があるのかしらと思っていましたが、カタルーニャに独特のこととは知りませんでした。興味深いです。

初心者 2015/01/21(水) 16:20:36
正式さん
>正統派スペイン語はリャ(ヤ)、リョ(ヨ),リュ(ユ)、
ジャ、ジョは、崩した言い方

そうなのですね。初めて知りました。

バルセロナでは、「ジャ」とは発音せず、それは、カタルーニャ語に由来してとのこと。
こちらも初めて知りました。

ありがとうございました。

雪さん
以前、テレビでスペイン語を見ていたとき、スペイン出身の女性の人(どの地方かはわかりません)が、paellaを「日本ではパエリヤと言いますが、スペインでは「パエヤ」と言います」と説明していたので、ここでも、「パエヤ」なのか「パエジャ」なのか、という疑問が出てきてしまったわけです。

でも、「ヤ」「ジャ」は、地方によるようですね。

ご回答、ありがとうございました。

BCNさん
>個々人の聴覚の敏感さによるところもある

私も、まったくもってそう思っています。
llo, lla, lleのつく単語が出てくるたび、「どう発音してる?」と敏感になりすぎている自分がいます。。。

スペイン国内の地域差のみならず、南米など国によっての違いもあるのですね。

ありがとうございました。

比較さん
添付してくださったリンク先、見て(聞いて)みました。とても面白い比較ですね!
llorar, lluviaなど、「llo」「llu」が単語の先にくるのは「ヨ」に、
calle, villa, callistaなど「lle」「lla」「lli」が単語の途中にくるものは「リェ」「リャ」などに聞こえました。

もしそうだとすると、使い分けているのでしょうかね。

何回も聞いてみます。
ありがとうございました。


皆さんのおっしゃるように、スペイン国内での地域差、南米など国による差もあるのですね。
また、どう発音するかによって、どこの地方出身か、外国人の場合はどこでスペイン語を学んだか、ということがわかるのでしょうね。

あまりこだわり過ぎず、もっとたくさんの人のスペイン語を聞いて勉強を続けたいと思います。

ご回答くださった皆様、ありがとうございました。

中南米放浪者 2015/01/21(水) 16:31:27
私の経験上、llaの場合、中南米は”ヤ”(アルゼンチンはシャと聞こえます)。の傾向が強く、
スペインは”ジャ”の傾向が圧倒的に強いです。

初心者 2015/01/26(月) 13:06:05
[[解決]]
中南米放浪者さん
お礼が遅くなりすみません。

中南米放浪者さんのように、中南米は”ヤ”の傾向が、スペインは”ジャ”の傾向がという方もいらっしゃれば、全く逆をおっしゃる方もいたりと、人によってそれぞれ感じ方(聞こえ方)が違うのですね。


ご回答くださった皆様、ありがとうございました。
発音や話し方、あるいは方言などで、「この人は○○の国出身だ!」、そうわかるくらいスペイン語がんばって勉強しようと思います。

これにて解決とさせていただきます。

正式 2015/01/26(月) 13:16:42
解決済みですが、誤解されていると嫌なので、補足で。
スペインは皆さん一致で、ジャ、とおっしゃると思います。

私もwikipedia の地図には半々になっていてびっくりと書きましたが、私自身その上の方に、「カスティーリャ地方では今はほとんどの場所で,ジャだと思う」と書いています。(だからこそ地図でびっくりしたわけです)

違うと書いたのはカタルーニャです。

唯一の例外は比較さんですが、比較さんはバルセロナ在住なので、やはりカタルーニャですね。

ビデオも、スペインはリャになっていましたが、それはやっぱり本来の、つまり昔の正式な読み方で、作者がブラジル系だからじゃないでしょうか?


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る