スポーツチームの研修通訳




[スペイン探偵局に戻る]
コーチ 2014/11/09(日) 11:50:46
バスケットのコーチ研修でバルセロナのチームにしばらく帯同します。
週末には試合があり、平日2-3回、夕方に練習があります。
スペイン語もカタラン語もわかりませんので、当初の1、2ケ月は通訳をお願いしたいのですが、練習、試合に帯同していただけるような通訳の方、いらっしゃいますでしょうか?(それそれ時間ほど)
バスケットに興味をお持ちの方なら、尚、望ましいのですが。
また、費用はどれくらいでしょうか?

コーチ 2014/11/09(日) 11:52:44
訂正→(それぞれ1時間ほど)

通訳お受けできます 2014/11/09(日) 12:15:24
コーチさま
当方、通訳・翻訳に従事している者です。
お役に立てることと存じますので、宜しければ、
連絡先のメールアドレスを教えて頂けますでしょうか。
詳細はそちらへ連絡させて頂きたいと存じます。

堀江哲弘 [E-Mail] [HomePage] 2014/11/09(日) 15:16:10
こちらでサッカーの監督をやっている者です。
同じ団体ボール競技としてのバスケにも興味がありまして
一緒にお仕事ができると嬉しいです。

よろしくお願い致します。

コーチ 2014/11/09(日) 17:13:49
通訳お受けできます 様

早速に返信有難うございます。
当方の書き方がまずかったかもしれませんが、プロの通訳者でなくて良いのです。
一般会話+バスケットの用語やルールなどをご存じなら尚望ましいといった程度です。
もちろん、プロの方の方が信頼できるのですが、費用の点で高額になりそうなので躊躇しております。
せっかく、ご連絡下さったのに申しわけありません。

コーチ 2014/11/09(日) 17:15:23

堀江哲弘 様

サッカーのコーチ、選手のトレーニングなどで留学されている方のお話は、チラホラ伺います。
しかし、残念ながらバスケットではあまり例がないようです。
まだ、これから受け入れクラブの選定や協会への登録などの書類を整えたりと難関山積みです。
このプログラムが実現に向けて進みましたら、日本人として、ぜひとも体験談などお伺いしたいと思います。
宜しくお願いいたします。

通訳お受けできます [E-Mail] 2014/11/09(日) 18:17:47
コーチさま

こちらこそ早速のご返信を頂きまして、ありがとうございます。
当方、プロとして翻訳・通訳に携わっておりますが、
これまで沢山の方々に様々な異なったニーズに沿ってのご依頼を
受けてきております。
報酬に関しても、もちろんこちらの希望などはありますが、
私のスタイルとしましては、“〜以上でお願いします”というよりも、仕事の内容重視で料金は決めさせて頂いておりますので、
ご依頼者の予算やご希望も、もちろん考慮いたします。
今回コーチさまの広告に興味を持ちましたのは、個人的に昔から
スポーツが好きなことと、例えばサッカーなどに比べますと、大体ルールも理解できるからです。
(サッカーも好きですが、ルールに関してはいろいろ複雑ですよね)
また、通訳業務に関してですが、全く話せない方からすると、“難しい内容ではないのだから、日常会話レベルぐらいの方で充分”と
考えられる方が時々いらっしゃいますが、日常会話レベルとは、
初級の上かせいぜい中級レベルの方だと私は思っております。
それくらいのレベルの方ですと(かつての私もその位レベルの時は、いろいろな苦労やジレンマを経験しました)、ごく簡単なことにはもちろん対処できますが、何かイレギュラーな場面や、
ちょっと込み入ったシチュエーションになった場合には対応不可です。なぜなら、語学力もそうですが、通訳としての経験もましてない場合、
どんな場面にも臨機応変に対応できるスキルがないからです。
私の場合、ビジネスの商談や会議通訳などの経験もございますので、
もしコーチ様が必要な場合には、クラブの選定や協会への登録の
際の同行や、質疑応答(メールおよび電話にて)などのお手伝いも
可能です。

メールアドレスを今回は載せますので、もし宜しければ、ご相談内容を兼ねましてお気軽にご一報をくださいませ。

コーチ 2014/11/10(月) 12:24:40
通訳お受けできます 様

ご親切なアドバイスを有難うございます。
全く情報がない状態で、手探りでこのプログラムを進めておりますので、難題が続出するものと思われます。
表記いただきましたメルアド、控えさせていただきます。
有難うございます。

通訳 2014/11/11(火) 09:49:41
コーチ様、バルセロナ在住です。私も通訳のお仕事、お受けできます。ご興味がおありでしたら、お返事お願い致します。

コーチ 2014/11/12(水) 16:34:43
通訳さま

返信有難うございます。
現在、渡航に関する予算を見積もっているところですが、通訳者にかかる費用が算出できていません。
依頼する時間の詳細など決まりましたら、何らかの方法でバルセロナ在住の方にお願いしたいと考えております。

スポーツ通訳 [E-Mail] 2014/11/12(水) 18:14:10
バルセロナ在住のフリーランス通訳者です。

プロとしての通訳、翻訳経験年数は約16年でスポーツ関連の経験も複数あります。

スペイン語レベルは国際検定C2(最上級レベル)で会議の同時通訳等もこなせますので
様々な難題にも対応が可能かと思います。

現在さらにスポーツ分野のスキルを磨きたいとかんがえておりますので
ご予算に関してはできるだけご相談に乗らせていただきます。

以上、宜しければ是非ご連絡いただきたいと思います。

コーチ 2014/11/15(土) 00:24:36
スポーツ通訳様

ご連絡有難うございます。
前記しましたように、通訳を依頼する時間や内容が、まだ正確につかめておりません。
現在、知りたいのは、個人でお願いした場合、1時間いくらくらいが相場となっているのかということです。
それによって、手続きをエージェントに委託すべきかなど検討するつもりでおりました。
もう少し、情報が得られて、具体的に条件が煮詰まってきましたら、また、何らかの方法で問い合わせさせていただくことになると思います。
有難うございます。

コーチ 2014/11/15(土) 00:31:35
[[解決]]
ご連絡くださいました皆様、有難うございました。
国内の手続きが進みましたら、また、改めて質問させていただきます。

スポーツ通訳 [E-Mail] 2014/11/15(土) 09:47:37
ご返信誠にありがとうございます。

一応既定のレートはありますが、クライアント様のご予算に応じて可能な限り納得していただけるレートにてお引き受けさせていただいております。

コーチ様のご都合の良い折に、またメールにて個別にご連絡いただけましたら幸いです。

それでは今後ともよろしくお願いいたします。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る