野菜を植える時のスペイン語




[スペイン探偵局に戻る]
みんと331 2014/08/21(木) 07:34:11
こんにちは。
夫の母に日本の野菜の種を頼まれており、
今説明の文を辞書片手に調べています。

種まきののち、

「本葉が2枚ごろに苗間隔1.5cm程度に間引きます」
「定植は本場5〜6枚で行います」
「収穫は本葉が10枚以上になったら下の方から順に摘みます」


3つの文章だけどこから手をつけていいかわからず、
本葉は辞書になく、なんという単語が当てはまるのかわからず…

どなたか助けて下さい。。。

みんと331 2014/08/21(木) 08:52:53
3つ目の文章少し訂正です
「収穫は本枝の葉が10枚以上……」でした。

よろしくお願いします。

ずぼら 2014/08/21(木) 10:13:40
日本の説明文って細かいですよね?
私も種を買ってきてもらったのですが、あの長い長い説明文を読んで、
とっても面倒くさい気がして、そのまま植えずに人にあげてしまったことがあります。
私のは3文じゃなくて、15文ぐらいありました。
スペイン人にあれを全部訳してあげたら、面倒くさくて植えないでしょうね。
私と同様に。

しかし今年、母と一緒に植えてみて気づきましたが、なんちゅうことはなかったです。(母は説明書ほとんど読まない)
私もトピ主さんと同じでやったことがなかったので、文章がとても難解に思えて、要するに意味が分からなかたったのだと思います。
本葉って何?ですが、要するに葉っぱのことです。
定植って何?ですよね?いよいよ、本番に植えるって事じゃないでしょうか?

ちなみに私は今年は一度やってみたので意味が分かります。
私の場合ですが、
種はパラパラパラと、一列にたくさん植えてみます。
(鉢によるのでしょうが、私は細長いプランターだったので、3列にしました)

芽がたくさん出てきたのですが、間隔が近いと育たないので、
間引きします。トピ主さんの場合は1.5cm間隔にしろということですね。

定植は5−6枚でということですが、私は植え替えなかったです。(母もおおざっおぱ)
植え替えないのなら1.5cm間隔は短いかもしれません。なんの植物か知りませんが、もっと間隔をあけた方がいいかもしれませんね。

収穫については母からは何も聞いてません。
まあ、時が来たら自分で調べてやってみようかな、と思ってます。

スペイン語よりも日本語の問題だと思うので、ここで聞くよりも、
ネットの日本語の植物コーナーを調べた方がいいですよ。
その植物の植え方を調べたら、自分で分かりやすくなりますよ。

面倒ですが 2014/08/21(木) 13:12:32
@ 翻訳機能で説明文を印刷したり、メールで送る。
➁ youtube等で細かく説明してくれる動画を見せる。

上記をセットでしてみてはいかがでしょう?
因みに動画は分かりやすければ言語は関係ないと思います。
スペイン語以外なら混乱しないように音声なしにすれば良いかもしれません。

みんと331 2014/08/21(木) 17:16:35
ありがとうございます。
難しい日本語にとらわれず、
簡単に説明でokですね!

私は適当人間なのでいつもなにも読まず
種を植えますが、
姑はきっちり知りたいとのことで…
若干揉めかけましたが(汗)

やっぱり簡単にでも訳してあげたいな、

と思っています、

「本葉が2枚ごろに苗間隔1.5cm程度に間引きます」
cuando las hojas sean 2 hojas más o menos,
espacie las en sobre 1.5cm.

「定植は本葉5〜6枚で行います」
cuando las hojas tengan 5 ó 6 hojas,
plante en el huerto.

「収穫は本葉が10枚以上になったら下の方から順に摘みます」
cuando las sean 10 o más,
puede cosecharlas por orden del abajo(?)


ちんぷんかんぷんですが、
自分でしてみました…。ここがへんだぞ!等の訂正お願いいたします。

ミント 2014/08/25(月) 14:51:48
「本葉が2枚ごろに苗間隔1.5cm程度に間引きます」
cuando tengan 2 hojas más o menos,
deje el espacio entre las plantas sobre 1.5cm.

「定植は本葉5〜6枚で行います」
cuando tengan 5 ó 6 hojas,
plante en el huerto.

「収穫は本葉が10枚以上になったら下の方から順に摘みます」
cuando tengan más de 10 hojas,
puede ir cosechando desde la parte de abajo.

私も家庭菜園しているので分かりますが、
日本語の園芸用語って小難しいですよね…

私だったらこういうかなーと訳してみましたので
参考になるといいです。

BCN 2014/09/02(火) 16:12:21
本葉についてのみ。
発芽して最初の2枚葉は双葉、その後に出てくる葉が本葉だと思います。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る