カタラン語が訳せず困っています(Bicingからのメール)
[スペイン探偵局に戻る]
チャリ
2014/04/14(月) 06:57:21
すみません、どなたか助けていただければと。
自転車システムのBicingからメールが来ました。
翻訳機でスペイン語にしてみましたが、確信が持てません。
私は罰則を受けなければならないのでしょうか?
今、私のアカウントはブロックされているのでしょうか?
今日も普通に乗れましたが・・・。
2時間を超えたとか、ペナルティが3つになるととか、
今のペナルティ数は1などはわかるのですが、
そもそもBicingは2時間を超えると罰則なのでしょうか?
追加料金を払えば何時間でも乗れるものだと思っていたのですが・・・。
下記です。宜しくお願い致します。
Ens posem en contacte amb vostè actuant en la nostra condició d’empresa que gestiona el servei de Bicing per informar-li que quan es superen les 2h d’ús del servei s’aplica una penalització.
El número de penalitzacions que té en aquest moment és de 1
Recordar-li que segons les condicions d’ús a les 3 penalitzacions els seu abonament quedarà bloquejat.
Per tant en aquest moment el seu abonament està : bloqueado.
Atentament
Servei d'Atenció a l’Abonat Bicing
bici子
2014/04/14(月) 07:41:12
2時間を超える使用にはペナルティがかかります。
今あなたが持っているペナルティの数は1です。
3階ペナルティがかかるとブロックされます。
そのため今現在あなたはブロックされています。
とあります。
1のペナルティでなぜブロックされているのか?
今現在が1なので、過去だったら合計で3回なのか?
今のペナルティの方が間違いなのか、ブロックされた方が間違いなのか分かりませんが、とりあえずブロックされていて問題があるのだから、こういう時は一刻も早くオフィスへ行くことをお勧めします。
追加料金を払えば使えるのは、30分を超えて、2時間までの話です。
2時間以上はだめです。
そもそもこの時間の規制は、「みんなが自由に使えるように」です。
みんなが何時間でも良いからと使ってしまうと、大勢の人が使えなくなってしまうでしょう?
そのかわり返して10分たったらまた借りれます。
だから長く使いたいときも一度自転車を返し、10分たってから使えばいいんですよ。ずーっとひとりじめはダメですよという仕組みです。
チャリ
2014/04/14(月) 12:02:46
[[解決]]
bici子さん、ありがとうございます。
このペナルティは、自転車を使うときに抜こうとしたら
抜けなかったため、実際は使用していないんです。
オフィスに行ってみます。
追加発言は締め切られました。