教えて下さい。お願いします!




[スペイン探偵局に戻る]
ちょこ 2014/01/28(火) 07:09:23
インターネットで検索したり、翻訳してみたりしても
わかりませんでした。
日本の大使館にも問い合わせしましたが、
返事がありません。
申し訳ありませんが、どなたか訳して頂けないでしょうか?
お願いします!
Cerificado de capacidad matrimonaial del país,ó,
Certificado del consulado donde conste el estado civil , ó en su defecto legislación del país
(ESTADO CIVIL DE LA PERSONA: SOLTERO, DIVORCIADO O VIUDO)

NOTE:
Los documents expedidos en extranjero caducan al año de expedición y los españoles a los tres meses.
Los docmentos expedidos por autoridades extranjeras deban ser LEGALIZADOS O APOSTILLADOS y TRADUCIDOS por intérprete jurodo.

mioletjp 2014/01/28(火) 10:38:37
私は、スペイン人と結婚し(結婚して28年)、昨年4月にこちらに来ています。

スペイン語の文の内容からして、トピ主さんは、スペイン人と結婚され、就労、滞在ビザを取得しようとされているのでしょうか?

Cerificado de capacidad matrimonaial del país,ó,
Certificado del consulado donde conste el estado civil , ó en su defecto legislación del país

私の場合は、結婚届を東京のスペイン大使館に提出していました。この、大使館に

Certificado del consulado donde conste el estado civil , ó en su defecto legislación del país
を発行してもらうように、バルセロナの領事館からお願いしてもらいました。

Los documents expedidos en extranjero caducan al año de expedición y los españoles a los tres meses.
とあるように、書類発行から、提出まで、時間制限があります。

一般には、Actualizacion del certificado del matrimonio と言います。(不正入国、偽装結婚によるビザ取得を防ぐため)

1:Actualizacion Del Certificado Del Matrimonio
2:Certificado de enpadronamiento
3: 家内(スペイン人)の最近一年間の貯金残高(銀行発行で最低でも、18000ユーロくらい)
4:お仕事を持っているのであれば、給与証明

を持って、役所のLa Extrangeriaに出頭。(インターネットで事前に予約する必要あり)

という流れになります。

クッキー 2014/01/28(火) 12:49:03
独身なのか離婚者なのか未亡人なのかを証明する書類が必要。
要は戸籍です。

これにアポスティーユを付けるか、公式に翻訳がされている事が必要。
書類発行からのの有効期限は、外国人の場合1年、スペイン人の場合3ケ月。

ちょこ 2014/01/28(火) 18:01:30
お返事ありがとうございます!
婚姻届けに必要な書類が州や住む場所によって違うと聞き、
彼に頼んで送ってもらったのですが、さっぱりわからず困っていました。
戸籍謄本と独身証明書?のアポスティーユと翻訳があれば大丈夫でしょうか?
質問ばかりですいません。

準備中 2014/01/28(火) 18:25:57
私も結婚の準備中です
住民票はいらなかったでしょうか?
(スペインに来て、住民登録すればそれでいいのだと思うのですが)
州によって必要書類が違うらしいので、私もまだよく把握できてないのですが・・・
翻訳は、公的な資格を持っている翻訳士さんに訳してサインしてもらうか、そうでなければ訳した物を大使館か領事館で確認してサインをもらう必要があると聞いたのですが、どうなのでしょうか?
私は今、翻訳士さんを探してるのですが、なかなか見つかりません。
みなさんは翻訳はどうされているのでしょうか?
便乗させてもらって申し訳ありません。

マドリードにて 2014/01/28(火) 19:15:31
マドリードでは、
2年分の住民票、
戸籍謄本
独身証明書(大使館で作成)
婚姻告知不要証明(大使館で作成)
が必要でした。
住民票と戸籍謄本は翻訳家の方にまかせました。
大使館、領事館に問い合わせすれば翻訳家の方
の情報を教えていただけると思います。
また、スペイン語が話せない場合、書類をレシストロシビルに提出する時、結婚式の時に翻訳家の方に一緒に来て頂かないとならないといけませんでした。
場所によって違うので、お住まいの地域で確認なさってくださいね。

Lista de traducgor jurado 2014/01/28(火) 21:35:55
スペインYahoo に入って「Lista de traductor jurado」で検索をかけると公文書を翻訳する翻訳家のリストが出てきます。そのリストはスペイン外務省のものですので信頼できます。それで探せばいいですよ。

もしお住まいの都市やその近くに翻訳家がいない場合でも大丈夫です。翻訳を要する書類のスキャン画像を翻訳家に送って見積もりを頼めばいいです。その見積もりでやってもらおうとなれば「お願いします」とメールで書き送ればそれでOKです。書類の受け渡しは郵送であったりです。

複数の翻訳家に見積もりを頼む場合、「○○ユーロでやります。こでが最低料金です」と書いてくるでしょうが注意!その「最低料金」とはその翻訳家が決めている最低料金に過ぎません。なので複数の翻訳家に見積もりを頼んだ方がいいです。

Lista de traducgor jurado 2014/01/28(火) 21:37:04
「お名前」のところの単語にタイプミスがありました。

traductor が正しいです。

新婚。 2014/01/28(火) 23:10:05
ご結婚おめでとうございます。

私はジローナ近くの村に住んでおり、3ヶ月前にこちらで結婚したものです。

私が住んでいるところのregistro civil で必要だったもので日本から用意していったものは、
@戸籍謄本(抄本)   2通
A過去2年間の住民票  1通
@、A共に日本の外務省でアポスティーユ済。
 @...在バルセロナ日本領事館(私の場合、管轄がバルセロナ)にて、        これを元に 出生証明、独身証明を発行してもらうため。スペイン語で     の明記なので、翻訳料が節約できる。
 A...私は自分で翻訳したものに翻訳証明(という名前だったと思います)を     在バルセロナ日本領事館で付けてもらいました。出生証明などを依頼し     に行ったときに翻訳のフォーマットを頂き、そのあとからは領事館のか     たとメールや電話でのやり取りで出来ました。

 領事館へ出生証明まどの依頼に行ったときに、領事館のかたに「こちらが発行する”独身証明”ではダメだと言われるケースが最近多い」といわれました。私の場合はOKでしたが、場所が違えば、人が違えば、言うことも違ってきますので、日本で 戸籍謄本(抄本)を元に法務局で”婚姻具備証明”を発行してもらい、それを外務省でアポスティーユを付けてもらったのを公認の翻訳士に頼むか、ご自分で翻訳しあものに領事館で翻訳証明をつけてもらう...というのを用意した方がいいと思います。(二度手間にならないように)

それと、こちらで結婚された後 3ヶ月以内に日本領事館へ婚姻届を提出しなければならず、その際に更に戸籍謄本(抄本)が2通 必要です。私は知らなかったので、日本に居る家族に頼んで送ってもらいました。なので時間短縮や家族に手間を掛けないように、一緒に用意されてくる方がいいかと思います。

Registro civilへの書類提出から結婚のサインまで、2ヶ月半ほどでした。夏休みシーズンだったにもかかわらず、ちいさな村だったからなのか、思ったほど時間はかかりませんでした。


わからないことが多かったり、時間もかかり苦労もしますが、頑張ってください。

わかりづらい文章でスミマセン。お役にたてれば幸いです。

ちょこ 2014/01/29(水) 05:31:54
お返事ありがとうございます!
やはり場所によってかなり必要書類が違うんですね。
私の彼は独身証明書のアポスティーユ付きだけで大丈夫だと言うのですが、本当かよ…と思いながら不安です。
日本領事館に婚姻届を出す時戸籍妙本が必要なんですね!
知りませんでした!
教えて頂きありがとうございます!!

準備中 2014/01/29(水) 09:15:56
便乗したにもかかわらず、丁寧な説明ありがとうございます。

ちょこさん、本当かよ・・・という気持ち、とってもわかります。
私の彼は、国際結婚の事を何もわかっておらず、最初は、”結婚なんて役所に行ってサインするだけだよ”と言ってました。
結局は、私が自分で色々調べて、それを彼に説明したら、やっと役所に確認に言ってくれました。
(ちなみに、”すごいね〜、よく知ってたね!!”なんて言っておりましたが・・・)
こちらでの書類手続きは時間も忍耐もかなり必要なようですが、お互いがんばりましょう!!

ちょこ 2014/01/29(水) 10:58:31
準備中さん!
お互い頑張りましよう!
私の彼も同じ感じです…
居住許可証も貰うのにも書類が必要だそうで、
彼に聞くと結婚したら勝手にくれるんぢゃないの?
とこんな感じでしたよ。笑


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る