スペイン語を完璧マスターしている人はいませんか?




[スペイン探偵局に戻る]
cassi90 2013/12/16(月) 15:43:51
もうすぐスペインに住んでいるある男の子の誕生日です。なのでその男の子に誕生日メッセージを送ろうと思うんですが

以下の言葉「お誕生日おめでとう!私はあなたのファンであなたの声や笑顔の全てが大好きです。私はあなたの夢が叶うよう祈っています。これからの1年が素敵な日々になりますように」をスペイン語にしてくださる方はいませんか(;_;)

何となくこれっぽい文章になればいいんです。よろしくお願いします(>人<;)

ちなみに私は女で、男の子は同い年です。

google 2013/12/16(月) 16:03:47
これに聞いてみれば
http://translate.google.co.jp/

cassi90 2013/12/16(月) 16:25:36
グーグル翻訳は使ってるんですけど正しく翻訳されないかと思い

ふむ。 2013/12/16(月) 16:25:53
何をもって完璧にマスターというのか・・・

ふむ。 2013/12/16(月) 16:26:56
cassi90さん、googleさんの意図するところがわかりませんかね?

cassi90 2013/12/16(月) 16:39:43
完璧にマスターというものは一応おまけみたいなもので普通にネイティブ並に話せる方がいれば大丈夫です。気を悪くされたのなら謝りますm(_ _)m
はい、意図するところというのがわかりません

スペインから 2013/12/16(月) 17:04:18
ああ、遂にこの掲示板も絵文字入りの軽ーい質問箱になったと
いう訳ですね。表題もなんだかエラそうな感じです。
日本人は礼儀というものを大切にします。とくにお願いする時に
はそれなりの態度があります。
礼儀と教養は一体のものですから、礼儀をしらないで行動すると
教養の無い人間と見られ、それなりの扱いしか受けられません。
これは貴女のために言っているので、いらぬレスだと思わないで
下さると嬉しいです。

cassi90 2013/12/16(月) 17:22:11
人は皆それぞれですし思っていることや考えていることも違います。今回の私の文章の書き方や表し方などは私なりの文章表現なので全く悪気もなく気楽に書いたつもりです。ですが気を悪くなされたのなら非常に申し訳ありませんでしたm(_ _)m

本文に戻りだれか質問に書いてある回答をして頂ければ非常に助かります。よろしくお願いします。

cassi90 2013/12/16(月) 18:26:50
誰かいませんか?

あまりこういうことをいうのも 2013/12/16(月) 18:37:53
見知らぬ人にお願い事をするのに「気楽に」書いたらだめです。それにはそれなりの礼儀作法というものが一般常識として存在するし、礼儀作法がなっていなければその程度の常識もない人間とみなされるということです。こういう礼儀的なことは日本に限らずスペインにも存在します。注意なさるに越したことはありません。


¡Feliz cumpleaños! Tu voz, tu sonrisa,,, todo de ti me fascina. Deseo que tus sueños se conviertan en realidad y que tenga un feliz año 2014!


こんなふうにもいえます、という例です。

ちょっと訂正 2013/12/16(月) 18:47:59
あまりこういうことをいうのも さんの翻訳は素晴らしいと思いますが、

最初にTu voz ときているので、最後のtengaはtengasとしておくのがいいでしょう。相手が同い年ならtuでいいでしょうしね。

揚げ足取りじみたコメントで、申し訳ありません。

cassi90 2013/12/16(月) 19:34:15
そうですか、みなさんは礼儀第一のように見えますね。

ですけどここはインターネットです。いろんな人がいる中見知らぬ者が質問してその文章がほかの人と少しちがったり酷かろ、よかろうともその人のことを知らないでエラそうや、絵文字入りの軽ーい質問箱などと嫌味を言われ、まるで私が間違ってるみたいじゃないですか。正直嫌な気持ちになりました。嫌味ではなくもっと理解あるお言葉がもらえると思ってましたが・・・

それとみなさんわかっててイヤミを言ってたんでしょうが私はまだ皆さんより年齢や精神的にも子供です。けれど世代がちがくても上下にこだわらず失敗もあるんだしこういうところを理解していただけると非常に嬉しいです。人間礼儀だけでは生きてけませんしもちろん礼儀も必要ですよ。ですけど礼儀だけには縛られず気楽にいくことや個性を出すことも大事ではないでしょうか。

ですのでこういう誤解を招かないためにまずみなさんは自分のことを優先するんじゃなく人の心も考え察してから言葉や行動にうすことはどうでしょうか?集団で嫌味を言われ非常に傷ついております。

質問に対する回答は非常に助かりました。ありがとうございます。

cassi90 2013/12/16(月) 19:43:47
ちょこっと訂正さん←はい、わかりました 同い年なのでそのワードを使いたいと思います ありがとうございましたm(_ _)m

ぐるぐるぐる 2013/12/16(月) 20:54:35
ggrksっていわれなかっただけ良かったかと…

丸投げするんじゃなくて、
「自分ではここまで考えたんですけど、合ってますか、もっと他にいいナチュラルな言い方ありますか?」っていって自分で考えた文を出せばよかったかと。とうことをもっと優しく言えばいいのかな?

Googleさんの意図することがわかんないですか、そうですか。

半沢 2013/12/16(月) 20:54:58
始めてみたとき子供が書き込んだんだと思いました。
言葉使いが酷すぎる。スペイン語の前に日本語の勉強をもう一回されたほうがいいですね。

多分 2013/12/16(月) 21:10:16
質問者さんは小学生から中学生位の方かと思いました。

某検索エンジンの運営する知恵袋で同じ質問をなさっていて、マルチポストかと思いましたが、別件で"日本語をスペイン語にしてください。もしできないなら英語でお願いします"と、ちょっと、、、なタイトルで質問なさっていましたので、きっとかなりお若い方なのだろうと、、、

掲示板ってそれぞれの毛色がありますが、こことあちらは明らかに異なった性質があるので、それを理解なさらずにこういう質問をしてしまったのも災難かもしれませんね。

cassi90 2013/12/16(月) 21:48:12
やっぱりみなさん子供だとわかってあんな嫌味を言ってたんですよね。でも子供だからってあんないい加減な返し方はこっちも嫌になりますし迷惑ですよ。しかしそこを理解してレスにかきこめば良かったんではないですか?むしろ子供だとわかってて質問に関係ないことを書きたかったのではないでしょうね

半沢さん、そりゃあ子供が書き込んだから言葉使いが酷すぎるのは当たり前ですよ。でもまず言葉にうつすまえに相手がどんな人かを知り考えて察してからではないと「言葉使いが酷すぎる。スペイン語の前に日本語の勉強をもう一回されたほうがいい・・・」と言う言葉なんかを使うのはどうかと思いますがね。赤の他人なのに。

多分さんは検索までしましたか。でもする必要ありますかね?ましてや会話に持ってくるってのも。

多分さんの言うとおりここはヤフーとは異なった性質がある提示版のようですね。ですが多分さんもヤフーの知恵袋を見たならわかると思いますがこの質問「もうすぐスペインに住んでいるある男の子の誕生日です・・・・・」は見ての通り急ぎの質問なので可能性を潜めてこの掲示板にも書き込んだのです。でもそれを災難と言うのはどうかと思いますね。 

いつまでこのレスを続けるつもりですか?いい大人が集団で大人げないです。それと子供だからって言ってますがそれは差別に近いですよ。

あまりこういうことをいうのも 2013/12/16(月) 23:12:51
ちょっと訂正 さんが訂正なさったとおりです。私のケアレスミスでした。



あなたが「間違っている」わけではないですね。まだご存じないだけす。これから社会で生きていくなかで徐々に学んで身に付けていかれることです。インターネットの後ろには生きた人間がいます。それもcassi90さんとはまったくの「赤の他人」です。その人たちに対するひととしての礼儀を忘れたらいけないと思いますよ。

これはここでは関係ないことですが、知恵袋のスペイン語カテゴリーも最近ある意味で荒れていて、以前のようないいムードじゃなくなっているようですね。これはこれで残念です。

多分 2013/12/17(火) 00:54:39
いやいや、検索なんてそんな雲をつかむような事、わざわざしていませんよ。
たまにあちらも見るのですが、たまたま質問内容が印象に残っていたのです。

質問者さんがどこでどうやてここに行きあたったのかはわかりませんが、向こうで回答を急いでいるのにレスが無いのであせってここのカラー、要するに「これこれの日本語をスペイン語に訳してくださいよろしく」のような質問、しかも絵文字付きという、ここでは快く思われないタイプの質問をしてしまったのであれば、自ずと求めているような回答はつきにくいのも仕方が無い事で、それを知らずに書きこんで「糾弾された子供なのに、キーッ!」となっているのであれば、ある意味災難だったと言ったのです。

>人間礼儀だけでは生きてけませんしもちろん礼儀も
>必要ですよ。ですけど礼儀だけには縛られず気楽に
>いくことや個性を出すことも大事ではないでしょうか

そうですね。でもこれはまずお互いの人となりを知ってからでしょうね。いきなり赤の他人同士には通用しないでしょう。本人は個性を出したつもりでも他人には無礼という印象を与える危険性の方が高いと思いますよ。

トピ主さんそんなに無礼でしょうか? 2013/12/17(火) 11:58:51
トピ主さんの質問を改めて見ました。
何故こういう展開になるのか・・・残念です。
礼儀を振りかざしながらトピ主さんいじめでストレス発散?!かのように私には思えました。
きっとスペイン在住の方だと思いますが、心に余裕が無いのでしょうか。
質問者さんだって生きた人間です。
絵文字ってそんなに失礼ですか?他のトピ主さんも使っているひといますよね・・・
さて、少し意訳ですがこんなスペイン語になりました。

>お誕生日おめでとう!私はあなたのファンであなたの声や笑顔の全てが大好きです。私はあなたの夢が叶うよう祈っています。これからの1年が素敵な日々になりますように」
¡Feliz cumpleaños! Soy tu fan. Tu voz, tu sonrisa,,,todo de tí me fascina! Deseo que tus sueños se hagan realidad. Que tengas un año fantástico!

uutyneiv 2013/12/17(火) 13:05:43
私は釣りかと思ってました。
「訳してください」でも厚かましいと思うのに、「スペイン語を完璧にマスターした人」なんてタイトルつけて、怒りを煽って楽しんでるとしか思えませんでした。
その後の本人の回答も炎上目的ですね。

夢子 2013/12/17(火) 14:37:22
最初はタイトル見ただけでスルーしてました。でも、質問内容を読んでみて、単に訳して欲しかっただけか・・・って思いましたが「スペイン語を完全にマスターした人じゃなくても、それくらいの訳は出来ますよ。

その後もトピ主さんは反論しているみたいですが、個性を出したはずの文章がなぜ、皆さんの怒りの火をつけてしまったのか・・・、分かる日が来ると思います。

cassi90 2013/12/17(火) 14:58:33
いいえ、決して、誓ってもいいです釣りではありません。私はただ質問をしに来たごく普通の人間です。でも仕方ありません ここの掲示板は大人の方がどうやら多く私みたいにここにはなかなかない質問の仕方が謝って誤解を生み勘違いをなされたようです。これはこうで仕方がないことです。けれどこういうことにならないように視野をもう少し広げてみましょう。私も、みなさんもどちらとも悪いんです。悪いというかただの誤解ってのもあったようですけどね。

それとここは〇〇な掲示板だからとか言って縛ってると誰も来なくなり掲示板だなんてやってられません。人はたくさんいて考え方もちがうしネットは自由なんですからそれはそれで互いに和解すればおKなのです。

それと皆さん今後このようなことにならないよう質問に関する内容と全く関係ないことを書くのであればそのレスに来なきゃいいことです。このスレでは興味ほんいで書き込んでいる人たちがいるようですが今回はロクなことしかありませんでしたね。自業自得です
なので今後は被害が拡大しないよう気になるという気持ちをおさえ関係ない人は口出ししないようにしましょうね。

cassi90 2013/12/17(火) 15:04:23
トピ主さんそんなに無礼でしょうか?←さんもほかの方もスペイン語に訳してくださったのが何個かありますが最初に書いてあったのを男の子に送りました。 ですがどちらの翻訳も非常に素晴らしかったです!ありがとうm(_)m

掲示板も人間関係 2013/12/17(火) 15:07:35
スペイン語・日本語訳が必要な状況っていろいろあり、それを掲示板だけで伝えきるのは難しいのですが、翻訳を丸投げする投稿はどうしてもお説教がついてまわりますね。過去に同じようなやり取りが何十とあるので言葉少なげに嫌味っぽい返事が立つのも分かるのですが(私も最初は「またか」と思ってスルーした口です)、初めてこのページを探しあてて投稿したのなら「そんな言い方しなくてもいいのに」と思うのは当然ですね。顔文字も使用上の注意で禁止もされてませんし、個人的には問題ないと思います。

ただね、やっぱり人にモノを尋ねたり、その後のやりとりをする場合は言葉を選んだ方がいいです。子供だと思ったのならそれを理解して返事すればいいと言うはちょっと乱暴です。子供=無礼OKではなくて、これから学んでいかなくてはならない立場でしょう。ただ、めげずに反論する元気はすごいですね。これは嫌味じゃなくて妙に感心したところです。そのエネルギーを反発だけではなくてその後の消化吸収にも使うと、とってもスマートな大人になると思いますよ。

スペイン語でのメッセージがお相手に伝わるといいですね。

cassi90 2013/12/17(火) 15:10:47
夢子さん←スペイン語を完全にマスターした人じゃなくても、それくらいの訳は出来、、、はい、私もそれはちゃんとわかってます。それと私のスペイン語を完璧マスターしている人はいませんか? っという題名が悪いのもわかっていますよ。いい題名がただ思いつかなかっただけなんです 前文にもその理由が書いてあります。ただかんじんなのは質問内容なのです。

Atsushi [HomePage] 2013/12/17(火) 15:17:32
cassi90 さんが嫌な気分になるのはもっともですね。
cassi90 さんの投稿が気に入らないなら無視すればいいのに、わざわざ貴重な時間をさいて嫌みを
たれる人は、よっぽどヒマで、さらに非常識きわまりないと私は思いました。まぁ、そ〜ゆ〜私も、
cassi90 さんの今回のこのスレで、意味不明な嫌みをたれるアラシは無視すべきなんでしょうけどね。。。

もしこの掲示板自体が cassi90 さんの今回のこのまったく問題ないスレに嫌みをたれるようなアラシ
が大半で実用性が低くなっているのであれば、例えば私のサイト
https://www.facebook.com/groups/magradabarcelona/ なら社会マナーを守れる人が多いので、全く
同じように質問しても、このスレのようにアラシをする人は皆無で多くの人が答えを考えてくれるでしょう。
他の言語に訳して欲しい場合『訳してください』だけでインターネットですから当然ながら充分です。

てなわけで、私もスペイン語の先生に上記の ¡Feliz cumpleaños! Tu voz, tu sonrisa,,, todo de ti me
fascina. Deseo que tus sueños se conviertan en realidad y que tengas un feliz año 2014! の代案を
頼みましたが、それは素晴らしい文で、ネイティブでも即座にはそれ同等もしくはそれ以上の代案が
浮かばないようです。

cassi90 2013/12/17(火) 15:20:09
丸投げですか、丸投げするってところは題名じゃなく質問内容のところですよね。私はこの書き方をまるなげしているように書いたように思えません。ただかしこまったかきかたよりカンタンにシンプルに書いたのです。ですがこれをまるなげしていると感じる方がいる方もいれば感じない方もいます。ですので誰が正しいとか関係なく人間として仕方のないことなのです。男と女の脳みたいなもんです。 
「スペイン語でのメッセージがお相手に伝わるといいでね」←はい、お気持ちありがとうございます!

cassi90 2013/12/17(火) 15:25:06
みなさんのスペイン語への翻訳は非常に感謝しています。
Atsushi←が紹介していただいたサイトも拝見させて頂きたいと思います。

cassi90 2013/12/17(火) 15:27:08
[[解決]]
.

cassi90 2013/12/17(火) 15:52:28
「子供だと思ったのならそれを理解して返事すればいいと言うはちょっと乱暴です」←いいえ、子供だからってのが理由で文句を言った覚えはありません。人はそれぞれで考え方も違うし人と人は違うというのを伝えたかったんです。

横入り御免 2013/12/17(火) 17:20:50
もう少し伝えたいことを頭でまとめて、整理してから書き込んだほうが誤解されるような発言は減らせますよ。トピ主さん、他の方々も含め。怒りで頭に血が上ってるようなら3度ほど深呼吸してから書き込みましょう。

ネット掲示板はだいたいが匿名だから好き勝手なことを書けますが、スペイン探偵局が他と違うのは、スペイン在住邦人というごく限られた人向けなんです(自分も含め)。だから面と向かって言えないような書き込みが少ないんだと思うんです。トピ主さんがおいくつなのかは分かりませんが、目上の人がいる前でこのトピックのタイトルのようなことって言いにくいですよね。それが知恵袋では問題なくとも、ここでは反感を買ってしまった要因ではないですかね。

cassi90 2013/12/17(火) 18:53:41
もう少し伝えたいことを頭でまとめて、整理してから書き込んだほうが、、、←はい、そうですがそのことはもう書いてしまっているので今更言われてもやり直ししようがありません

怒りで頭に血が上ってるようなら3度ほど深呼吸してから書き込みましょう。←これは嫌味ですか?喧嘩をうっているような書き方ですね。いらぬ言葉だと思います

はい、反感を買ってしまった要因は前文にも書いてあるとおり、何度も言われなくてもちゃんとわかっていますよ。

ネット掲示板はだいたいが匿名だから好き勝手なことを書けますが、スペイン探偵局が他と違うのは、、、、だから面と向かって言えないような書き込みが少ないんだと思うんです。←
スペイン在住の限られた人だからといって面と向かって言えないわけではないと思いますよ。ハキハキ喋る人もいて物静かな人もいたり面と向かって話す人もいますんですし。


スペイン在住邦人というごく限られた人向けなんです←というのはここにはスペイン在住の人たちだけができる掲示板っていことでしょうか?それならそうと先に教えて下さればここには立ち寄らなかったと思います。

もしスペイン在住の人だけじゃなくいろんな場所から書き込めるとしたらそれは「赤の他人が私たちの掲示板にかってに入ってくるな」っと言ってるようなものです。いろんな国からできるのであれば私みたいなものを理解してくれる人がこのような質問のスレを開いて質問に応じれば良いだけです。前文にも書いてあるよう気に入らないものは無視することが一番ではないでしょうか。

ちょっと訂正 2013/12/17(火) 19:05:23
ネット上のしょうもない諍いは大好物でかれこれ数年間、熱心に観察してきましたが、最近のファイターたちは、相手の息の根を止めるまで戦いを止めない傾向があるように思われてなりません。ちょっと私のようなオールドファンは顔をしかめざるをえません。

昔のネット上の諍いはどこかプロレスのような趣があり、ほほえましい部分もないではありませんでしたが、このトピでのやりとりとか、最近の70近くまで伸びるトピでの延々と参加者が喚き続けるタイプの諍いを見ていると、まるでどちらかが死ぬまで終わらないデスマッチであるかのような印象を受けます。なんなんでしょう。この余裕のなさというか、抑圧された攻撃本能の解放のようなみっともなさは。

ネット上の喧嘩、まあ結構。ただし、やる時は相手への一握りのリスペクトと愛は忘れないようにしたいものです。

横入り御免 2013/12/17(火) 20:26:16
あなたのその読点を含めない文の書き方や、細かいディテールを神経質につつく書き込みが、どれだけ鼻息を荒らげて書いているのか想像できます。深呼吸を3回してから書き込めというのは、揶揄でも嫌味でもなく単なるアドバイスですよ。
やり直しようがない、はないでしょう。今後のあなたの人生での振る舞い方の話をしてるんです。
どうやら他人から注意されるのが大嫌いで、助言と嫌味の区別もつかない、ストレス満載の思春期の子のようですね。

cassi90さんへ 2013/12/18(水) 02:45:39
貴女はご自分の年齢と○学生ですが。と、書くべきですよ。
こうして他人に自分が若いからと甘えているんですから。
キーボードが打てて、文章が一応書けるのですから、ここネットの世界は誰もが公平な立場です。
面と向かって質問されたら、ああ、この子は 質問の仕方もわからない幼い子だけで終わりますが、顔が見えないこの場所では文章だけで判断されます。
だから、攻撃受けるんですよ。
貴女は小学生ですか?
小学校高学年にもなればきちんとした質問ができますよ?
ネットが使えるなら色んなサイトで質問している子供達の文章が見られますよ。
そんな自分より年下が貴女の質問見てどう思うと思います?
ろくに日本語も学んでいないお姉ちゃんだね、自分より年上なのに恥ずかしくないのかな?です。
若さを盾にして、大人に甘えるのは傲慢です。
殆どの「大人」達が言っている言葉に耳を傾けて切磋琢磨してくださいな! 
反撃すればするほど、あなたの魅力は激減ですよ・・
ファンである男の子にいつか目を向けてくれる機会を持てるよう、頑張りなさい!

以上。

もういいんじゃないでしょうか? 2013/12/18(水) 04:13:18
トピ主さん、それほど無礼だと感じませんでした。
最初の方で
>気を悪くされたのなら謝りますm(_ _)m
と書かれていますし、顔文字もネット上のコミュニケーションとして成り立っているので、使っても問題ないと思います。
そもそもご質問自体がそんなに深刻な物(トピ主さんにとっては深刻かもしれませんが、ごめんなさいね)ではないですし、
トピ主さんはもう十分にわかっていらっしゃると思います。
これ以上叩く必要がありますか?
私もいい年ですが、若いころは沢山失敗したし、悪いと思っても余計なことまで言われたら反論してしまっことも何度もあります。
トピ主さん、あなたが男の子に送った言葉とても素敵です。
お気持ちが届くといいですね。

私も 2013/12/18(水) 12:25:46
最初にトピックがあがってからトピ主さんが叩かれる意味がわかりません。
ネットでの付き合いで相手に求めることにも限度があります。
友達のようなノリや言葉遣い、顔文字を使いネット上の掲示板に書き込みをして何か問題があるのでしょうか。

ここ数年のスペイン探偵局の特徴でもあるとは思いますが、
初めて利用する方には居づらい空気があると思います。
とにかく頭がカチカチで最初から攻撃態勢。
特定の方達なんだろうと察してはいますが。

どっちもどっち 2013/12/18(水) 13:50:06
うーん。なんだかなと思いました。
私もトピ主さんの一番最初に上げた質問自体は、書き方も内容も特に嫌な印象は受けませんでした。でも、タイトルがちょっと鼻につくというか、そのタイトルで気持ちを逆撫でされた人が居たのかと思います。語学を完璧にマスターするのはすごく大変な事ですから。

その辺も、後に謝られいますからいいと思うのですが、その後、訳してもらったにも関わらず、お礼の言葉の前に自分の嫌な気持ちを優先してしまっているし、丁寧にアドバイスされている方に対しても噛み付いていらっしゃいます。自分では相手を思いやって下さいと書かれているのに、これでは、訳してくださった方やアドバイスを下さった方が嫌な思いをしただろうなと思います。

そして、翻訳をまる投げしたつもりはない、自分のトピック内容はまる投げしたとは思わないと言われていますが、自分が訳した文書を載せずに、日本語文だけを載せて、「これを訳して下さい」というのは、丸投げです。

いくら丁寧な言葉でかかれていたとしても、軽くシンプルに書いたとしても、どちらも丸投げした事には変わりありません。自分がやってみないで、他人にお願いしているのですから。例えば、自分の訳を載せて、この辺までは自力で訳したのですが、後が分かりませんというのは丸投げではありません。

「スペイン語ができないので訳して下さい。」と丸投げしてもいいと思います。不特定多数の掲示板ですから、訳したくない人はしなければいいし、優しい方がして下さる場合もあります。それを叩くのはおかしいと思います。でも、グーグル翻訳を使ってみたなら、そのコピーを載せるとか少しは努力したという姿勢を見せた方が良かったと思います。

トピ自体はよくある内容だと思いますが、その後のやりとりの姿勢がちょっと悪かったのだと思います。せっかくいいアドバイスもあったのに、もったいないです。
若い?のにこれだけのやり取りができるのですから、皆が言いたい事も分かっていらっしゃると思います。この経験を元に更に成長し、スペインのその男の子にも思いが届く日がくるといいのになと思います。

どっちもどっち2 2013/12/18(水) 15:24:26
私も最初のトピ主さんの言葉にはなんとも思いませんでしたが、途中からのトピ主さんと一部の人の言葉のやりとりには、どちらに対しても「そういう言い方しなくても、、」と思います。

また、他の方もおっしゃってますが、、
横入り御免さんなど、一部の方は、意地悪ではないアドバイスをしてくれていると思いますよ。
嫌味でもなく、喧嘩を売っているのでもなく。

今は全員の方の言葉がきつく見えてるかもしれませんが、落ち着いて読んでみると、ちゃんと良いことを言ってくれてる方もいらっしゃることが見えてくると思います。

cassi90 2013/12/18(水) 21:07:03

逆に言いますけど「子供だから甘えてる、、、、」や「若さを盾にして、大人に甘えるのは傲慢、、、」って言ってるということは皆さん私を子供だと判断してレスを書かれてる方もいるんだし第一甘えていると勝手に感じ思っているのは皆様方の方ではないでしょうか。

いいですか、子供だからといって甘えてはいません。何回も書き込んでいるんですが、その人の性格や、個性は人と違うってことを言ってるんです。大人でも私みたいな書き方をしてる人もいれば違う人もいます。以下省略

子供だからって甘えてなんかいません子供ではなく一人の人と見て欲しいって思っているんです。何回も前文にこのことは書いてあります。

それと「自分が訳した文書を載せずに、、、」っとおっしゃられても戸惑う人はいます。もし「少しは自分で調べるでしょう」っと思ってレスを書かれた人もいるかもしれませんが人はみなそれぞれです。努力する人、自分勝手な人、Google翻訳をだされてもその意図がわからない人。自分の思い通りになるわけではありません。ですので前文に書かれているよう気に入らなければすぐ無視をし相手にしなければこんなことにはならなかったのです。

「訳したくない人はしなければいいし、優しい方がして下さる場合もあります。それを叩くのはおかしいと思います。」←それを叩くというのは私が言った言葉でしょうか、それとも相手が言った言葉でしょうか。私は叩いてるつもりではありません。真実を行ったのです。ごめんなさいどっちかわかりませんでした。

「訳してもらったにも関わらず、お礼の言葉の前に自分の嫌な気持ちを優先してしまっているし」←このことですが私は最後にお礼を書いたほうが文章のしめがいいと思ってかき、最近では悪い話から良い話をすると相手の幸福度がよいと言われていますんで、どちらにしてもお礼をどのタイミングで言うのはその人の勝手でいいと思います。いい例だと自分の好きな食べ物を後に食べるか最後に食べるっというのがあると思います


「また、他の方もおっしゃってますが、、横入り御免さんなど、一部の方は、意地悪ではないアドバイスをしてくれていると思いますよ。嫌味でもなく、喧嘩を売っているのでもなく。」←っとおっしゃってますがそれはあなたの考えであってわたしが考えていることは全然違います。私は喧嘩を売ってると思ったのです。いった本人しかわりませんのでほかの方が思ってるのと正しいとは限りません。ですがそうかもしれませんねご注意ありがとうございます。


皆さんどちらが悪いとか考え、決めつけられてるような言い方ですが今回のことは、どちらも悪いのです。また、私がたまにレスしてその口調や言い方が気に食わなかった人もいるようですが私は本当のことを言ってるのであり、また嫌味でないものもあります。私もみなさんもそうですよね。ここらへんは人間ですので勘違いして当然のことだと思います

ですがたまにその人と全く関係ない言葉を書いている人がいますね。たとえば「言葉使いが酷すぎる。スペイン語の前に日本語の勉強をもう一回されたほうがいい、、、」や「乱暴」、「
読点を含めない文の書き方や、細かいディテールを神経質に、、、」などいろいろありますがこのように言われればこっちも頭にきて当たり前です。

ましてや「貴女はご自分の年齢と○学生ですが。と、書くべきですよ。」っというのは自分が知りたいだけではありませんか?知ってどうするんですか、むしろ小学生や中学生、高校大学と知ったとしたら「小学校高学年にもなればきちんとした質問ができますよ?ろくに日本語も学んでいないお姉ちゃんだね、自分より年上なのに恥ずかしくないのかな?」っという言葉を言われるのが目に見えてます。

あと「どうやら他人から注意されるのが大嫌いで助言と嫌味の区別もつかない〇〇」っというのはもし言葉を受けとった人がアスペや障害者、自分とは異なった性格の人だったらその言い方は差別にちかいですし他人を小学生だから〇〇中学生だから〇〇以下省略。や「ネットが使えるなら色んなサイトで質問している子供達の文章が見られますよ。」などとその人のことを何も知らないで決め付けるのはどうかと思います。

「訳したくない人はしなければいいし、優しい方がして下さる場合もあります。それを叩くのはおかしいと思います。」←それを叩くというのは私が言った言葉でしょうか、それとも相手が言った言葉でしょうか。私は叩いてるつもりではありません。真実を行ったのです。ごめんなさいどっちかわかりませんでした。

「やり直しようがない、はないでしょう。今後のあなたの人生での振る舞い方の話をしてるんです」←はい、私も一瞬今後のことについてだとおもいました。でも私は今回のことについてその言葉をのこしました。

「深呼吸を3回してから書き込めというのは、揶揄でも嫌味でもなく単なるアドバイスですよ」←はい、アドバイスでしたかそれは大変失礼しましたm(_ _)m

「トピ主さん、あなたが男の子に送った言葉とても素敵です。
お気持ちが届くといいですね。」←はい、とてもありがたいお言葉ですありがとう!

わたしはちゃんと今回のことはわかっています。何度もわかっているという文字を書いてあります。なのでこれ以上のレスは必要ないです。

横入り御免 2013/12/18(水) 21:57:28
自分の書き込みがどうしたら差別的発言に繋がるのかは謎ですが、トピ主さんもなんだか精神的に限界のようだし、さらに大きな問題に発展しないためにもそろそろお開きにした方が良さそうですね(といいながらコメントしてしまう自分)。トピ主さんの最新の書き込みを読んで、自分の中で一つの結論に帰着したので、議論しても無駄だということが分かりました。

半沢 2013/12/18(水) 23:54:02
サイトアクセス増やすためのツリだなこりゃ。

どっちもどっち 2013/12/19(木) 00:22:13
私もこれ以上のレスは必要ないと言われているので、スルーしようかとも思いましたが、私のレスについて疑問があるようですし、誤解もあるようなので書かせてください。

「訳したくない人はしなければいいし、優しい方がして下さる場合もあります。それを叩くのはおかしいと思います。」のそれを叩くというのは、トピ主様の言った言葉に対してではなく、トピ主様が他の方から必要以上に叩かれているように感じたので、訳してと頼まれたくらいでそんなにトピ主様を叩くのはおかしいという意味でした。紛らわしくてごめんなさい。言いたいことを文章にするって難しいですね。これでまた気を悪くしてしまったでしょうか。何も全てトピ主様が悪いと言っている訳ではないのですよ。

それから、お礼をするのも先にしても後にしても、どちらでも良いと思いますが、トピ主様の文章からはお礼の気持ちよりも文句の気持ちが先にきてしまっているように感じました。相手の意見は聞き入れたくないけれど、訳してもらったし、一応ありがとうと言っておけば良いだろうと、とってつけたように感じました。

これは私が感じた事なので、他の方は違った感じ方をされたかもしれませんし、いろいろな感じ方があると思います。トピ主様のおっしゃる通り、相手の発言が自分の思い通りにならないのも当たり前だと思います。トピ主様は、単に文章の終わりの方がしめが良いと思って、あえて、お礼を最後に持ってきたとの事ですので、私の勘違いだったのだと思います。でも、このように感じる事もあるのですよという例だと思ってください。

きつい言い方をしている方の意見も一意見だと思いますし、本当はそんなにきつく言ったつもりはないのに、読む人に寄ってはきつく思えたのかもしれません。
確かに、中には明らかに攻撃的なレスもあるので、トピ主さんが傷ついたお気持ちも分かります。

掲示板での文章って難しいですね。気持ちがうまく伝わらない事の方が多いのかもしれませんね。

スペインから 2013/12/19(木) 11:45:38
横入り御免さんの意見とほぼ同じです。
なにを言っても反撥が返ってくるだけ。

始めの方に入れた私のレスには敢えて書かなかったけど、スペイン居住者にとって翻訳は日常的に必要かつ重要な事柄で、したがってそれをすることで糧を得ている人も当然いて、一行いくら一文字幾らという市場価値がある。厳密にいえば、友達でもない限り、
「ねえ、ちょっとやってくれない?」といった気安いものではない
部分もある。でもこれは質問者は常識として持っていなかったと思うし、まあ、メールに書き込む様な短文でもあるのでこれは書かなかったのです。
だから、それは別にして、
世の中そんなに甘くない、なるべくスムーズに生きる方法の1つとして、物事を依頼する時のマナーを教えてあげたいと思っての忠告のつもりだったけど、ダメでしたねえ。

今はカッカとしているけど、そのうち言われていることの微妙な
ところが判る・・・といいのですが、じゃないと、
まあ損をするのは、残念ながらこの質問者だけということで、お開きですね。

私も 2013/12/19(木) 13:27:31
最初からあんなふうに書き込まれたらトピ主さんも精神的に追いつめられるのわかりますよ。
明らかにトピ主さんの質問内容より、2番目、そしてそれ以降のいくつかの書き込みは感じが悪いです。

翻訳はタダじゃない、こっちも仕事としてやってるんだみたいな意見毎回出ますが、だったら放っておけばいいのにいちいち忠告だの老婆心だのといいながらご自分で調べたらという書き込み、更にマナーを強要する。
明らかにマナーのない態度や言葉遣いならわかりますが最初の書き込みは全然そういう問題は見られないと思います。

私なんかは暇な時など翻訳お願いトピックが上がったら翻訳してみようかなとトライしたりします、スペイン語の訓練のために。

そういう人間が勝手に答えればいいんですよ。
そう思えない人は黙ってればいい。

ぐるぐる 2013/12/19(木) 14:32:01
トピ主さんの質問はいたって常識的ですよ。タイトルもつい見てしまいたくなる面白いものだと思います。何だろうと思ってのぞいて見てみたらこのありさまだったので残念です。

あまりこういうことをいうのも 2013/12/19(木) 17:00:28
スペイン語訳を出した本人です。

数日振りにここを覗いたのですが、いろいろ大変な様子ですね。

cassi90さんの訳者に対する言葉は私にも伝わってますよ。ですので「訳した人に対する感謝の言葉が・・・」とお書きになっている方へは、私のことでしたらご心配なさらなくても大丈夫ですよ、とお伝えしたいと思います。

Atsushiさんお書きの、スペイン語の先生が私のスペイン語訳に関しておっしゃられたことが事実ならば、素直にうれしいです。最近ケアレスミスを連発ですし、今回ここでもひとつやらかしてしまいましたから、かなり落ち込み気味なんです。訂正してくださった方がいらっしゃってよかったです。
ただひとつ気になったのは「意訳です」と投稿なさった方のスペイン語訳です。そういうのは意訳とはいいわないですよ。

この掲示板で最近目に付くのが、トピックとは関係ないことで嫌味やお説教じみたことを述べるため「だけ」に書き込む方が見受けられることです。そういう行為は行為者自身の品を下げるだけであろうと私は思います。今回も何か述べたいのであれば、まずスペイン語訳例を挙げてみてからすべきことなんじゃないかなと思います。

トピ主さんそんなに無礼でしょうか? 2013/12/20(金) 07:07:10
>ただひとつ気になったのは「意訳です」と投稿なさった方のスペイン語訳です。そういうのは意訳とはいいわないですよ。
え???!そこ、気になるようなことでしょうか?
なんでそこ突っ込まれるのかわかりません・・・

根こ 2013/12/20(金) 12:39:35
自分もトピ主さんそんなに無礼でしょうか?さんの書き込み実は気になってましたw
というよりほぼ同じ訳を、意訳ですと言って載せるのに、ん?と思いました。
意訳ではなく、あまりこういうことをいうのもさんの改訳と断って載せるべきであった気はします。

トピ主さんそんなに無礼でしょうか? 2013/12/21(土) 08:40:30
なんだか2人の言いたいことはわかったような気がしますが、失笑です。
まるで盗作と言わんばかりですが、改訳とどころかほとんど見てもいませんでした。
訳は1分くらいでパッと思い浮かんだのを書いただけですよ。
トピ主さんの参考になればという気持ちからしたことでまさかこんな意見をされるとは(驚愕)。
訳が似ているとしたらその表現が複数の人が思いつく最良のものであったということではないでしょうか。
まさかこれらの表現が最初に投稿した人のオリジナルという訳でもないでしょう・・・
意訳というのは本当ですよ、だって”これからの1年が素敵な日々になりますように”とか意訳せざるを得ないでしょう。

なんだかずれてきましたね、トピ主さん済みません。

根こ 2013/12/21(土) 11:30:29
これからはなるべく他の方のコメントを読んでから書き込みましょうね。
今回のように失礼にあたる場合もあるわけですから。

寒くなりましたねー 2013/12/21(土) 13:17:02
スペイン語訳はふたつともステキだと思いましたが、
最後の一文が
あまりこういうことをいうのも さんのは“年末年始の挨拶の様”で
トピ主さんそんなに無礼でしょうか? さんのは“○○歳の1年がステキでありますように!という意味”
に感じました。
ですから、どちらかというと意訳はひとつ目の方です。


トピ主さん、メールはうまくいきましたか?

偶然? 2013/12/21(土) 22:48:04
>お誕生日おめでとう!私はあなたのファンであなたの声や笑顔の全てが大好きです。私はあなたの夢が叶うよう祈っています。これからの1年が素敵な日々になりますように」
¡Feliz cumpleaños! Tu voz, tu sonrisa,,, todo de ti me fascina. Deseo que tus sueños se conviertan en realidad y que tenga un feliz año 2014!(あまりこういうことをいうのもさん)
¡Feliz cumpleaños! Soy tu fan. Tu voz, tu sonrisa,,,todo de tí me fascina! Deseo que tus sueños se hagan realidad. Que tengas un año fantástico!(トピ主さんそんなに無礼でしょうか?さん)

原文に入っていないにかかわらず、「tu sonrisa」の後に、「,,,」が入ってる辺り、偶然なのですか?

あまりこういうことをいうのも 2013/12/21(土) 22:52:57
トピ主さんそんなに無礼でしょうか?さんへ

まずは『トピ主さんそんなに無礼でしょうか?』さんのスペイン語訳は出された日本語の逐語訳というものです。逐語訳というのは『意訳』とは正反対のものであること。『意訳』という意味を知らずにお使いになったこと。
私の訳がこの程度では『意訳』というほどの意訳でもないにせよ『意訳』です。動詞 fascinar には「魅了する」という意味がありますので、「魅了」されているのに「嫌いでいられるわけがない」、したがって「ファンです。云々」はいちいち書く必要がないと判断し、省いています。「ファンです」を付けると文章が安っぽくなってしまうとの判断によるものです。
翻訳するもとの文が何を言いたいのかを自分のなかで噛み砕き、咀嚼したうえで訳をするのが『意訳』です。


ふたつめは、意識的であろうと偶然似てしまったものであろうと、先に出されたものとの類似性が問題になれば後から出された訳は既出のものをコピーしたものではなかろうかと判断される不利があります。その場合「既出の訳はみていなかった」ことは、それがたとえ事実であろうとも、いいわけにはなりません。コピーでは?と判断されないためには既出のものとはすっかり変えた訳を提出するしかありません。しかも今回の場合、一部そっくりそのまま同じ(Tu voz, tu sonrisa,,, todo de ti me fascina.)です。
今回もしあなたの方が先に訳例を出していらっしゃったのであれば、私も投稿しようとすればそれとは違った文、少なくとも誰からも既出の訳の盗作という疑惑をもたれないようなもの、を提示していたでしょう。

>まさかこれらの表現が最初に投稿した人のオリジナルという訳でもないでしょう・・・
¡Feliz cumpleaños! までオリジナルだというつもりは毛頭ありません。しかし、お言葉を返すようですが、それ以外はオリジナルです。もとの日本語を目にすると同時に浮かんできた訳です。投稿してすでに数日たった今、この書き込みのために念のため私の訳とあなたの「訳」がそっくり同じになった部分 Google で Tu voz, tu sonrisa,,, todo de ti me fascina. を数ページ検索してみましたが、まったく同じものはヒットしませんでした。この先検索を続けて私が書いたもの以外でヒットするとしたら「トピ主さんそんなに無礼でしょうか?」さんのものだけであろうと思います。


この件に関してこれ以上の議論は不毛だと感じますし、もとのトピックとも遠く離れてしまいましたので、このトピックへの私の書き込みはこれで最後とさせていただきます。長々とお邪魔いたしました。


P.D.: それとスペイン語では感嘆符や疑問符は文頭にも付けますのでお忘れにならないでくださいね。



追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る