スペイン語で「だから何?」ってどう言いますか?




[スペイン探偵局に戻る]
まるこ 2013/04/29(月) 00:34:41
日本語の会話での「で?」とか「だから何?」
にあたる英語は、「So what?」ですが、
スペイン語では、「Por eso, que?」ではおかしいのでしょうか?

この意味を表す表現は、スペイン語独特の表現があるのでしょうか?

シェアメイト(男)が、上半身裸で「Soy macho!!」と言ってきたので、
「Por eso, que?」と返したのですが、「??」という反応をされたので。

彼は、「この筋肉、かっこいいだろー。これで女もオレに惚れるぜ」的な
雰囲気で言ったので、「筋肉が何なんだ?そんなのでモテると思ってるのか?」
とそういう意味を込めて、皮肉って言いたかったのですが。

ちなみに、彼には彼女はいません。笑

いけ 2013/04/29(月) 00:54:19
¿Y qué? って言いませんか?

いーける 2013/04/29(月) 00:57:23
Y que? でOk!

いえそけ 2013/04/29(月) 00:59:37
¿Y eso qué? はどうでしょう?

いけいけ 2013/04/29(月) 01:04:06
上の方の通りだと思います。

が、「y que?」 にしても日本語の「だから何?」にしても、ちょいとキツクないですかね?嫌な相手とか本当にうんざりしている時だったらいいかもしれませんが。

私の友達でも、筋肉=イケメンみたいな言動の人がいるんですが(私はその意見に賛同してない・笑)、鍛え上げてる自慢話になった時は「ボンベロかなんかになりたいの?」と言ってます。笑 今のところこれが一番反応?ウケ?がよいです。笑

池パサ? 2013/04/29(月) 01:29:35
y que pasa?

ふつー 2013/04/29(月) 04:26:56
私はスペイン人の性格に慣れていなかったとき、
「y que?」と言われて、結構ぐさっときていましたが、
みなさん普通に使っていましたよ。

皮肉を込めるときなんかにも使いますが、
普段でも「それで?」ななんてときに使います。

私もイケ 2013/05/03(金) 02:39:59
ぶっきらぼうに聞こえるかどうかは、声のトーンや表情で使い分けられると思います。
私もよく「で?」と言いたい時は、 ¿Y qué? を使います。
ただ、皮肉で言う場合もきつくならないように、ちょっとふざけた感じで言いますが。
旦那の発言に不快感を伝えたい時は、思い切って真顔で「¿Y qué? 」と感情をアピールしますが、旦那は全く気にしていないようです。笑

ぺん 2013/05/03(金) 11:54:05
私だったら、
Síiiiiii, seguro, segurismo,sin duda,eres un machote!!! !!!!Campeón!!!!!
と、大真面目な顔をして大げさに褒め称えます。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る