スペイン語翻訳お手伝い頂けますか?




[スペイン探偵局に戻る]
神頼み 2013/04/15(月) 01:32:56
今ボランティアでスペイン語から日本語への翻訳をしています。
幾つかわからない箇所があったので翻訳をお手伝い頂けると幸いです。
(1)Nos hicimos felices mutuamente y nos lo merecíamos por todo el sufrimiento vivido durante años.
(2)Tenemos que levantarnos cada día para llenar de vida otro día.
(3)Por muchas cosas que pueda hacer nunca os podré pagar lo que me haber hecho sentir.

の三つです。
宜しくお願いします。

さびついてますが 2013/04/17(水) 10:37:11
スペイン語を普段にしゃべる状況がなくなってウン年…私なりに訳してみました。
(1)私達はお互いに幸せになりました。長年続いた実際の苦しみを通じ、幸せになるにふさわしくなっていたのです。
(2)将来を活気あるものにすべく、私達は毎日起き上がらなければなりません。
(3)私がかつて感じた恩義に対してあなたにお返しがしたいけれど、私がどんなに出来るだけのことをしたとしても、それが叶うことはないでしょう。
…過去の行為に対するお礼かお詫びのように感じますがどうでしょうか?
そんなバックグラウンドやトピ主さんがなぜ翻訳のボランティアするのかなどの事情がわかると、もっとスペイン語に精通した方も答えてくれるかもしれませんよ。

Irne 2013/04/17(水) 13:22:32
(1)のNos hicimos〜は再帰形なので、単に幸せになったということを言いたいのではなく、二人が互いに互いを思いやって幸せになったというニュアンスですかね。

なんだかとても素敵な文で、見ていてなんだかほっこりしちゃいましたo(^▽^)o


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る