Searching for a carer (cuidador) for Japanese wife




[スペイン探偵局に戻る]
peter [E-Mail] 2013/01/26(土) 14:40:25
Original post is in English..
i am looking for a japanese carer for my wife..she suffered a brain hemorrhage (no nai shuketsu)3 months ago which left her paralyzed on one side and unable to speak...she is now out of hospital and staying at a rehabilitation clinic near Valencia..she must be accompanied at the clinic (have a carer with her....clinic rules)...she has no family available to help..at present she has a spanish carer, but it seems her japanese language is coming back before english or spanish..we think her recovery will improve if she can hear/speak her native language each day
this job requires no medical/nursing skills...
if there is another website that might be more suitable for this search, please let me know

nakamura 2013/01/26(土) 15:36:46
This is better than this message board. http://barcelonajapan.com/
This is for selling or buying something, hiring people for part-time jobs and anything else. but its better to put in Japanese. I want to help you, but my English skill is not perfect for medical words. I put the sentence for somebody translate for you exactly the below.

どなたか、上記の英語を日本語に訳して、peterさんを助けてあげてくれないでしょうか?奥様が脳内出血で、日本語ができる方が必要とのことです。私は100%英語力に自信がないので、私より上手に訳せる方がいましたら是非お願い致します。

nakamura 2013/01/26(土) 15:39:01
書き忘れました。
どこか掲示板等で奥様を助けられる人を募集したいとのこと。
私はhttp://barcelonajapan.com/が一番良いのではと思っています。
ですので、上記掲示板に載せられる日本語文として翻訳可能な人がいればと思っています。

from Japan 2013/01/26(土) 16:23:31
Peter, como vivo en japon no puedo ayudar a su esposa sin embargo dejeme echarle un mano traduciendo su mensaje de ingles al de japones, soy japonesa que hablo espanol tambien ingles. Espero que le comunique alguien pronto.

Peter, since I live in Japan I am unable to help your wife however let me help you with translating your English message to the one in Japanese, I am Japanese speak Spanish and English. I wish someone contacts you shortly.

私は妻のお世話をしてくれる日本の方を探しています。妻は3カ月前に脳内出血を起こし、一部に麻痺が残り話すことができなくなっています。今は退院をしてバレンシア近くのリハビリのクリニックに滞在しています。妻はクリニックの規則で付添い人が必要ですが、それができる家族がいません。今はスペイン人の世話係がいますが、妻は英語やスペイン語より日本語の方が早く戻ってきているように思えます。もし彼女のネイティブな言葉を毎日聞いたり話したりすることができれば、回復の助けになるのではと思っています。この仕事には医療や看護の経験は求めません。もし、他にこのメッセージを載せるのに適したウェブサイトがあれば教えて下さい。

nakamura 2013/01/26(土) 16:57:47
from Japanさん

Thank you very much. I think that he cant handle the website. so I hope that you email to Peter and put a advertising on http://barcelonajapan.com/ instead of him.

Nakamura

ヘルパー 2013/01/26(土) 17:05:40
バレンシア在住なので、何か お手伝いできるならと思って、
こちらのアドレスに メールしてみたのですが、エラーで、戻って来てしまいましたが・・・。

Japonesa 2013/01/26(土) 17:25:50
Peter, we can not send e-mail because your mail-add is not right.
Please input your mail address again!

from Japan 2013/01/26(土) 17:57:31
Hello again Peter,
There is one person who left a message at 17:05:40 on this page, he/she lives in Valencia and kindly asking you if there is something he/she can assist you.
He/She has tried to email you howver received a delivery failure message.
Peter you had better leave your email address directly on this page, so that he/she or any other people will be able to contact you without any problem.

コンタクトとりました 2013/01/26(土) 19:38:39
ヘルパーさん、
私はメールちゃんと入りましたよ。
ただ、私はまぁまぁ近いのですが、継続したお手伝いはできないので何人かでローテーションしたらいいかな?と考えています。
月曜日にピーターさんにお会いすると思うので、詳細が分かればご報告します。
母が同じ病気だったので、人事とも思えないし、自分の将来のことも考えてしまいます。。。

From Japan 2013/01/26(土) 20:44:56
ヘルパーさん、コンタクトとりましたさん、また最初に呼び掛けて下さったnakamuraさん、有難うございました。
皆さんの暖かいお気持ちで、Peterさんの奥様が回復なされますように日本からお祈りしています。

Hello Peter, We've heard that some Japanese companies who noted this page, who is eager to assist you have already contacted you.
We all wish your wife gets well soon!

ヘルパー 2013/01/27(日) 02:00:39
コンタクトとりましたさん、連絡が取れたんですね。
ちなみに Peterさんとの コミュニケーションは、英語だったのでしょうか?私は、スペイン語は、OKなのですが、英語は、できないので・・・。もし、詳細等、おわかりになりましたら ご報告 お待ちしております。

コンタクトとりました 2013/01/28(月) 15:02:35
先ほどピーターさんにお会いしました。
まず、奥様の状態ですが、右半身に麻痺はありますが、介助があれば少しは歩け、食事もあまりこぼさず食べることが出来て飲み込みも問題ないとのことです。
ご本人の回復への意思が強いのでかなり順調に回復しているようです。
日本語は読んだり聞いたりは理解できますが、言葉がでにくい状態です。(口にも舌にも麻痺があるので)
このような状況なので生活介助はそれほど重度なケアは必要ではありません。
現在はリハビリクリニックの規則で24時間泊り込みの介助人がいます。
ピーターさんの希望は日本語が話せる女性で週日泊り込みで介護が出来る人です。例えば語学を勉強に来たひとで、その勉強が一通り終了したけれども、もう少しスペインに残りたい。。。というような方であれは、週末は彼の家(子供さんとお手伝いさんもいます)に部屋がたくさん空いているのでそこに宿泊して、自由にしてもらうことも可能です。
期間は最大でも1ヶ月半から2ヶ月ほどと考えています。
条件に合う方がいらっしゃいましたら、ピーターさんまで直接メールしてください。英語又はスペイン語でお願いします。

第一希望の「泊り込み」の方は難しいことと、見つかっても時間もある程度かかるかもしれないので、日中ケアできる日本人女性がいらっしゃいましたら、ピーターさんまで連絡してください。
場所はバレンシア郊外(南西方面?)で通うには車が必要です。
今、一人候補者がいますが、お子さんもいらっしゃるので、急な病気の場合のためにももう一人の方と交代できるほうが安心です。
日中ケアの時間帯は10時45分から18時15分で中2時間のリハビリ中は介助はありません。(休んでいられます)
上手くまとめてかけませんが、ざっとこんな感じです。
ヘルパーさん、どうですか?出来そうですか?出来そうであればもう一度ピーターさんにメールしてみてください。
彼は日本語も混ぜて話が出来ます。
ピーターさんから、以上、宜しくお願いしますとのことです!

ヘルパー 2013/01/28(月) 15:54:58
コンタクトとりましたさん。
ご丁寧に ありがとうございます。
実は、私も 子供がいる為、できればデイ・ケアを希望しますが、いずれにしても 車がない為、通勤が難しそうです。
場所だけでも 教えて頂けると助かるのですが・・・というのも
Peterさんにメールしたところ また、エラーが、出てしまったのです。どうしてなんでしょうか? 先週末には、Yahooページからもメールし、その時は、エラーが出なかったのですが、Peterさんからの返信を頂けなかった為、連絡が、不可能な状態です。

南西住まい 2013/01/28(月) 16:02:42
バレンシアの南西方面に住んでいます。
近所なら日中に限りお手伝いできるかもしれません。
場所はどちらですか?

コンタクトとりました 2013/01/28(月) 19:08:33
クリニックの場所はAguas Vivasという場所です。AlziraとTavernesの間です。
ヘルパーさん、またエラーになりましたか。。。でも、一度メール、入ったのですね?ピーターさんにSpamも探すように伝えます。私も捨てメール取れたら載せますが、ご本人同士のほうが話が早いですものね。もう少々、お待ち下さい。
南西住まいさん、近そうですか?

ヘルパー 2013/01/29(火) 11:58:31
コンタクトとりましたさん。度々、ありがとうございます。
昨日、やっとPeterさんと 電話にて 連絡を取ることができました。ただ、Peterさんの お話しでは、昼間よりも 深夜(泊り込み)希望という事と 私自身が、車を持っていない為、通勤が非常に 難しい状況であります。それで、考えまして、平日(月ー金)泊り込みの介護を 申し出しました。後は、Peterさんからの返事待ちですが、お返事がなければ 今回は、ご縁がなかったということで、あきらめます。コンタクトとりましたさんには、色々と 教えてくださいまして、ありがとうございました。

peter 2013/01/29(火) 12:19:56
Nakamura-san, thank you for info about the Barcelona site, however it does not offer a google translate (like aroba does)..but if you post for me, please include my email address below...I speak and understand some Spanish and Japanese, but I cannot read/write Japanese

for those having trouble with this website link to my email
it is peteturner1@yahoo.co.uk ...thank you


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る