警察証明の翻訳




[スペイン探偵局に戻る]
いったい何なんだ、これは? 2012/03/30(金) 20:32:23
皆さんの中に 警察証明の証明書の初めの人物特定・・・名前、性別、生年月日などの部分と下三分の一の「発行年月日」や「誰が発行したか」などがスペイン語に訳されていないとして 「もしかしたらこのせいで申請が却下される可能性があるから公定翻訳家に頼んで翻訳をしてくるよう」にいわれた方はいらっしゃいますか?

Extranjería の係りの人が開封し、中を見、そして上記のことを言われました。現に開封された警察証明を今私は持って家に帰ってきました。

みなさん日本大使館から渡されるままもちろん未開封で提出して何の問題もないはずです。そんな部分の翻訳が必要など一度も聞いたことがありませんし、その上、さっそく新たなCitaの予約は入れましたが、その日になって「開封されているじゃないか。無効だ」と言われるのではないかと心配です。

「開けたら無効になるんじゃないんですか?」とその場で尋ねたのですが、「翻訳が必要なことは開けてみないとわからなかったのだから 開封されていて当然」というのが向こうの回答でした。しかしなんだか狐に包まれたようです。

人によって 2012/03/30(金) 21:07:59
警察の発行してくれる無犯罪証明書のことですよね?
私の時は特になにも言われませんでした。(かなり昔の話ですが)
しかも肝心な部分はスペイン語でも訳されていますよね?
確か英語とスペイン語とどこかの言葉で同じ内容が訳されていたような覚えがあります。
学生ビザの更新でしょうか?
学生時代の更新時は係りの人によって言うことがまちまちで憤慨した記憶があります。
一度何の書類か忘れてしまいましたが書類不備と言われ15日以内に提出しないと却下と言われ大急ぎで書類を揃えもって行ったら違う係りの人に「こんなの必要ないのに」と言われびっくりしました。
翻訳をお願いする前にもう一度窓口に言って本当に翻訳が必要なのか聞いてみたほうがいいと思います。
最近更新した人の書き込みがあるといいですね。

記憶 2012/03/30(金) 22:14:14
わたしは犯罪証明書は開封してあったら無効になると記憶してますが。大丈夫だといいですね。

みかん 2012/03/30(金) 22:46:56
犯罪証明書についてはどうか覚えていませんが、日本では開封無効と言われる証明書が、こっちでは関係ないということは複数ありました。

なんだったか覚えていませんが、開封しないと翻訳できないものがあり、開封して翻訳証明をつけ、結果OKでしたよ。しかし犯罪証明についてはほとんど記憶がありません・・・。

みかん 2012/03/30(金) 22:50:03
トピズレですが、証明書の有効期限があるのも日本で、スペインはないですよね。日本では発行して3ヶ月か半年だけが有効ですが、スペインでは証明書というのは証明書。いったん証明してもらったら永遠に有効であると聞きました。(書類にもよるかもしれません)

いったい何なんだ、これは? 2012/03/30(金) 22:50:05
開封したのは私ではなく、「提出先」の役人なんですが、次回そのまま持って行ったときにだれが開封したのか証拠がないといわれればそれまで、という状況です。

「係りの○○が開封しました」と封筒にでも別紙にでも一筆書いて署名してほしかったのですが、「翻訳が必要なことは開けてみないとわからなかったのだから 開封されていて当然」といわれてその場で納得してしまいました。
横のデスクの役人も一緒にいましたから証人はいるのですが、次回まで覚えていてくれるとは思えません。開封した本人さえ覚えているかどうか怪しいです。

一番大事な本文はスペイン語でも記載があるのですが、どうしてほかの部分にスペイン語記載がないのか疑問です。封筒の表書きも日本語と英語ですし。あやうく一弁護士に開封されそうになったこともありました。

みかん 2012/03/30(金) 22:54:31
書き込みが飛び飛びになってすみません。

トピズレな意見を書いたのは、国によって決まりが違うこともあるというのと、証明書無効というのはスペインでも同じだったのかしら??と考えていたからです。日本でそういわれてたのは覚えてますが、スペイン国内でもそう言われたことある方いらっしゃいますか?

みかん 2012/03/30(金) 22:56:24
証明書無効 → 開封無効

すみません。

いったい何なんだ、これは? 2012/03/30(金) 22:59:16
実はその警察証明の期限についてもまた疑問があります。

アポスティーユ についている日付を指さしながら、その日付から3か月以内に「Cita の予約」を入れればいいのだ、と今日言われました。実際に取れたCita の日はその日付から3か月以上経っていても問題ないと。これは本当のことでしょうか?

Extranjería は気軽に入っていって尋ねられるようなところではないですし困ってます。一体誰が本当のことを知っているんでしょう?

個人的な判断でしょう 2012/03/30(金) 23:22:45
そもそも日本の警察庁が発行する犯罪経歴証明書が必要提出書類と定められているのは、昨日今日始まったものでもあるまいし、
ましてや、仮に手続き上の不都合が発生し司法翻訳付けが必要であると改定されたのであれば、

>もしかしたらこのせいで申請が却下される可能性があるから
>翻訳が必要なことは開けてみないとわからなかった

なんて整合性の取れない言い草はないでしょう(苦笑)
ですから、私はその1職員の無知による個人的な判断だと思いますね。
もし私だったら、もう一度足を運び別の職員に対応してもらいます。

いったい何なんだ、これは? 2012/03/30(金) 23:48:07
みなさん、親身になってくださってありがとうございます。

「個人的な判断でしょう」さん。
「もう一度足を運び別の職員に対応してもらいます」とありますが、私もできればそうしたいです。しかし新たにCitaをとらないと建物の中にすら入れてもらえません。とれたCitaは一か月半先です。何かいい知恵はありませんか。

日本領事館 2012/03/31(土) 01:44:17
日本で取った無犯罪証明書の期限が切れそうだったので、日本領事館で取り直そうと思ったことがありました。

日本領事館に相談して開封されてしまったからもう一度次のCitaまでに同じものが欲しいと相談されてはいかがでしょうか。

わたしは、3ヶ月以上経っていた日本発行の無犯罪証明書がまだ有効であるという領事の手紙とサインをもらい、結局新しく取り直す必要はなかったのですが。

そのときバルセロナでしたが、領事館の受付の中年の女性にかなり失礼な対応をされ(なんで、そんなに何回もいるんですか! あなた何度もそんな風に取れると思ってるんじゃないでしょうね、理由が要りますよ、理由が! とまくし立てられました)、さすがに黙っていられず上の方を呼んでもらいすぐに対応していただきました。(謝ってもくれてびっくりしました・・・。)

ということで、1ヶ月半あれば事情を話して、新たに1部未開封の無犯罪証明書を用意するというのはどうでしょう。

わたしもトピ主さんと同じ意見で、担当者の人は封筒を開封してしまったのも覚えていないと思います。

日本領事館って名乗るのはNGです。 2012/03/31(土) 09:01:13
↑「日本領事館」・・・こういう公的な機関の名を使って投稿するのは非常識です。領事館が見ていたら抗議されますよ。

日本大使館 2012/03/31(土) 09:27:31
日本領事館って名乗るのはNGです。さんがなぜそこまで言われるのかが私はわかりませんが?
ちょっと考え方が極端すぎると思います?領事館の抗議って(笑)
私は日本領事館さんの話興味深く読ませてもらいました。

日本大使館って名乗るのもNGです。 2012/03/31(土) 11:08:44
>日本領事館って名乗るのはNGです。さんがなぜそこまで言われるのかが私はわかりませんが?<
判らないから、非常識なんです。
他人の名前、特定の名称を無断で名乗っては迷惑が掛ることがあるのということはあなたもわかるでしょう?
名称詐称という罪状があるんですよ。

いったい何なんだ、これは? 2012/03/31(土) 13:51:04
新たに取り直すには 今持っているものを返却してからでないとできませんね。新しいものが、すでに取れている次のCita までに必ず届くという保証もないです、、、

しかもマドリッドからもバルセロナからも、ラスパルマスからも遠いアンダルシアに住んでますから、気軽には行けません。とりあえずは「これを開けたのは私ではなく、何月何日、何番の机に座って私に対応していた係りのひとである」というJustificante かJuramento の下書きはしたのですが。日本大使館に相談するのが最善かもしれませんね。

でもその前に、
よその国の警察庁が発行する『警察証明』は日本のと同じように密封されていて「開封厳禁」なんでしょうか。よその国のが紙切れ一枚で封筒にも何にも入っていないのなら、そんなにこだわることもないという可能性もありますよね。

むむ 2012/03/31(土) 17:08:41
最近、労働ビザ取得のため無犯罪証明書を提出したものです。窓口では係のひとが書類に不備がないか確認するために封筒はかならずあけます。同行してもらった弁護士も係の人にも「大使館から開封無効といわれている」と伝えると、首を傾げて「開けてみないとわからないじゃないか」といわれました。翻訳など必要なくそのまま受理されました。数年前にも必要で1度提出していましたが、同じ対応でした。ちなみに2回目に提出したものはちょうど半年前の日付のもので不安でしたが無事受理されてビザを取得できました。バルセロナです。私の経験からですが、いったい何なんだ、これは さんも次回何かいわれたら「係の人にあけられた」で、すんなり納得されるんじゃないでしょうか。翻訳も人がかわれば必要ないと思います。そもそも封筒にはいってないことを、指摘もされないと思います。

某ヨーロッパの国で 2012/03/31(土) 17:13:46
 某ヨーロッパの国で無犯罪証明書出してもらった事がありますが
開封厳禁どころか、記入事項に間違いがないか確認して下さいとの
但書きがありました。私宛の封筒の中にそのまま普通に入っていました。

ところでトピずれですが

>>名称詐称という罪状

名称詐称というのは商品に違った商品名を付けたりする事だと思うのですが??
上記の方は個人名を出している訳でもないし、領事館という公の
機関の事すら言及してはいけないというその理屈こそ常識を逸しているように思えますが?
では一体領事館の事をどのように表現すれば良いのでしょう??スペイン某所にある在外邦人の書類を発行してくれる機関・・等?

トピずれですが 2012/03/31(土) 22:41:12
名称詐称は商品だけではなく、個人名や団体名を本人でないにも拘らず名乗る事だと思います。
発言者の「名前」欄に領事館や大使館と名乗ってコメントしている事が問題だと思います。
「領事館で」のように「で」が入れば良いのでしょうが、ダイレクトにそのままの
名称を記載すると、領事館からのコメントだと思われてしまいます。
という事ではないでしょうか。
2ちゃんねるならまだしも、ここの掲示板は本当の領事館の職員の方も見ているようですので、
そのような行為はやめるべきだと思います。
トピズレ失礼しました。

いったい何なんだ、これは? 2012/03/31(土) 23:10:56
「某ヨーロッパの国で」さんのような情報は心強いです。もっとこういう情報をご存知の方はいらっしゃいませんか。

「みかん」さんも、「むむ」さんも、みなさん、本当にありがとうございます。

それと、本題とずれたことはちょっと控えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。


領事館の方でこれを見ている方が本当にいらっしゃいましたら、どうすればいいのかご教授お願いいたします。

笑われました 2012/04/01(日) 10:09:08
私も居住許可申請の時に、無犯罪証明を受け取ったままの状態で持っていったところ、
ちゃんと全部あけて持ってきてよね。と言われ、開封無効って書いてある旨を伝えると
開封無効だったら確認できないじゃないのよねぇ。と軽く笑われました。

で、その場で開封され、確認されましたが、内容についての指摘はまったくありませんでした。その後、無事居住許可も受け取りました。

シタ郎 2012/04/01(日) 12:57:05
書類の有効期限については、申請するビザなどの種類によってcitaが取れる日付が6ヶ月先というのもあり得るので、有効期限内にcitaを取っているのであれば大丈夫と弁護士に言われたことがあります。

みかん 2012/04/01(日) 13:09:48
私のつぶやき質問でしたが、皆さんお返事ありがとうございます。

やはり「開封無効」は日本だけの話で、こちらでは関係ない、ということじゃないでしょうか?トピ主さんの心配のうち、この点については安心していいように思います。

いったい何なんだ、これは? 2012/04/02(月) 21:26:26
街の弁護士会の無料相談所へ行ってきました。

応対してくれた弁護士によると、
・開封されていること自体はなんの問題もない。
・翻訳に関しては、過去の日本の警察証明が一つの例外もなくそのまま受理されていたとしても、相手側に申請却下の口実を与えないために公定翻訳家に頼むべき。

とのことでした。翻訳に関しては、それもそうだと思うので依頼すことにしようと思います。


みなさん、本当にありがとうございました。

いったい何なんだ、これは? 2012/04/03(火) 17:35:41
[[解決]]
解決とさせていただきます。

いったい何なんだ、これは? 2012/04/06(金) 14:07:12
ふたたび すみません。

かの証明書の翻訳なんですが、99%は日本語の他英語でも表記がありますから(一番大事な本文はスペイン語、フランス語、ドイツ語でも表記されている)、英語からやってもらえる翻訳家に依頼すれば公認翻訳家に払う分もおそらくそれほどかからないと思います。

が、一か所だけ日本語だけのところがあります。
欄外の『別記様式第4号』という記載です。

これどうしたらいいんでしょう?
この部分だけの翻訳のためにスペインでも数人しかいない(かもしれない)「日本語→スペイン語」へ翻訳してくれる公認翻訳家を探さないといけないのでしょうか。

こういう経験をなさった方、またはなにかいい知恵をお持ちの方、アドバイスをお願いいたします。

スペイン在住ではありませんが 2012/04/26(木) 14:53:18
私はアルゼンチン在住ですが、同じようなケースに遭遇しています。先日入国管理局に封筒を提出したところその場で開封を求められ、中身を点検。アポスティーユ等にスペイン語訳がついていないので公証翻訳人による訳文を用意してあらためて出頭せよと言われました。
犯歴証明書はたしかに「開封無効」と印刷された封筒に入っていますが、中に入っている本体にはそのような記述がありません。このような事情の場合、封筒から出してそのまま提出しても問題ないように私には感じられます。なお、アルゼンチン共和国の警察署発行の無犯罪証明書はむき出しの紙切れ一枚で、封筒には入っていません。
私の場合、幸いなことに再度受付番号(アルゼンチンではcitaとは言わずturnoと言います)を取らずに、後日直接窓口に行って対応してくれるそうですので、翻訳文を用意して近く再訪問するつもりです。
ところで「別記様式第4号」という記載についてはわざわざ訳さなくても問題ないと思いますがいかがでしょうか(公証翻訳人のサインと証紙の有無こそが重要)。

では 2012/04/26(木) 15:59:48
2年半前に学生ビザを取得しました。
警察で無犯罪証明書を取って、日本の大使館に提出し、大使館によって開封されました。スペインに到着して、スペインの警察では開封された無犯罪証明書の原本と自分でコピーしたものを提出しました。コピーも提出しなければいけないので、開封されていていいと思います。

トピ主さんの無犯罪証明書は日本語のみの記載ということですか?私が日本でその無犯罪証明書を警察で取得する際には来航先も聞かれ、日本語の他にスペイン語でも通訳されています。

一度、無犯罪証明書を取得した日本の警察に電話したらいいと思います。

スペイン在住ではありませんが 2012/04/26(木) 18:16:14
ご承知の通り、警察庁発行の犯歴証明書は、リクエストすれば日・英・独・仏・西語で記載されたものが発給されます。この各国語訳は記載事項のすべてについてのものではなく、犯歴の有無というまさに重要な部分のみなされているので、職員によっては対応が分かれる可能性があります。

文脈から読み取れるようにトピ主さんのケースはスペイン語訳記載版を提出なさったにもかかわらず受理されなかったという事例ですよね。

いったい何なんだ、これは? 2012/04/26(木) 22:09:19
一番大事と思われる本文は数か国語に翻訳されており、そのなかにスペイン語訳もあります。一枚の紙の中に数か国語訳があるということです。ですが、警察証明の証明書の初めの人物特定・・・名前、性別、生年月日などの部分と下三分の一の「発行年月日」や「誰が発行したか」などがスペイン語に訳されていないのです。


日本の警察庁もどうしてこんないい加減なことをするんでしょうね。スペインの移民局に提出する外国で発行された書類は必ずスペイン語かスペインの公用語に翻訳されていること、ということははっきりと記載されています。現実に警察証明にスペイン語訳されていない部分があってもそのせいで申請が却下されたという話はあまり聞きませんが、しかしそのせいで申請者に却下かなんらかの不利益が生じる可能性もないとはいえないわけですし、何らかの不利益があったとしても、スペイン関係庁の書類にはっきりと「翻訳されていること」と書かれている以上、文句は言えないはずです。しかも封筒の表書きに書いてあること(これも日本語と英語表記のみ)に忠実でいれば、移民局で封筒を開けるその瞬間までそのことに気づかないということになります。

どう考えても、日本のやり方、「封筒は権限者以外開けるな」・証明書の記載事項の半分にスペイン語訳がないこと、はおかしいと思います。

気になるね [HomePage] 2012/05/03(木) 18:21:30
逝ってよしd(´∀`*)グッ♂ http://64n.co/


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る