わかる方いらっしゃいましたら




[スペイン探偵局に戻る]
はてな 2012/01/30(月) 15:28:59
どなたかこの下のスペイン語の訳し方、内容がわかる方いらっしゃいますか。
どうやら職種のようなのですが、今一どんな事をしているのかがわからないのです。
綴りも間違っているとおもうのですが教えてください。
ingeniero de camino?
ingeniero de telecomunicaciones?
catedratico?

ぺんぎん 2012/01/30(月) 15:39:55
>ingeniero de camino?
土木エンジニア(道路や橋、トンネル工事のエンジニア)
ingeniero de telecomunicaciones?
携帯電話や通信関係のエンジニア
catedratico?
教授(普通の教授よりは偉い?)
そんな感じだと思いますが、詳しいかたのコメントがあるといいですね。

ぺんぎん 2012/01/30(月) 15:51:50
>はてなさん
すいません、好奇心からお聞きしたのですが、なぜ上記の翻訳をされているのですか?ニュースか何かを読まれているのですか?


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る