翻訳してほしいです
[スペイン探偵局に戻る]
りんさん
2012/01/10(火) 09:48:40
y no me avisan asi no es ah
tu q no bienes paz... te olvidaste
d mi y de la promo
aka mas aburrid tds los dias
xamba na mas tmr
y cuando iegaras a japon?
pa reunirnos ps ninio
翻訳できる方がいたらお願いします!
iegaras→ llegarás
2012/01/10(火) 11:01:59
アクセントはまだしも、せめて省略や全く違う文字を当てるのを
やめてもらった方が、ここで一々内容公開して質問するより早くないですか?
あなたにこういうメールを送ってくるのは、理解できると相手は思っているわけですから。
つまり少なくとも多少の会話はできるはずで、問題は省略や書き方にあると思います。
確かに調べようがありませんからね。
ぐるぐる
2012/01/10(火) 13:39:44
グーグルに翻訳機能ありますよ。
余計なお世話ですが、翻訳できる方お願いします!と無料掲示板で
お願いしてるとプロの翻訳者の人に怒られます。
自分でがんばってここまでやったんですけど、XXXがわかりません、
ご存知の方いらっしゃいますか?という「努力をしたんですが」という
姿勢のかけらが見られないので、多分ほとんどの人はスルーかと...
きびしくてごめんね。
回答ではないですが・・・
2012/01/10(火) 13:55:49
いやあ、最近の若者はこういう書き方をするんですかねえ。
おばさん、びっくり。
回答ではないですが・・・の補足
2012/01/10(火) 14:00:23
びっくりしたのは、メール文の当て字のことです。
若者同士の流行なんでしょうか。
goo
2012/01/10(火) 14:02:07
掲示板で頼んでくるなんてまだ可愛い方ですよ。
ちょっと知り合っただけなのに、勝手にお友達扱いされて、
「これから留学します。まだ住むところが決まってないので、荷物送らせてください!」とか
「滞在許可のことで一緒に警察署行ってください!」とか、
若者じゃなくても厚かましい人たくさんいますよ・・・。
とほほ。
iegaras→ llegarás
2012/01/10(火) 14:31:22
ぐるぐるさん、ここまでブロークンでも翻訳できるものなのですか?!
てっきり りんさんさんは翻訳サイトにかけてもできないので質問されているんだと
思い込んでました。。 ですから上記のようなアドバイスを差し上げたのですが。
余談ですが、私も携帯のメールなんかでは早く打つために、かなり省略文字?を使いますが
相手を選びますね。tmr → tomar とか。
いちいち
2012/01/10(火) 14:31:27
上の方々いちいち小姑みたいにうるさいですよ。
翻訳してあげたいと思う人もいるんですから、
したい人がしたらいいししたくないなら放っておけばいい。
レスがつかなければトピック立てた方も諦めるでしょうし。
厚かましい人の話とかいらないです、まじで。
最近の若者といってもこうやって略して書く人ばかりではないです。caniっぽいので嫌がる子もたくさんいますよ。
私も解読不可能ですので、りんさん、可能であればお友達にもう一度わかりやすく送ってとお願いするのがいいと思います。
CANIっぽいって
2012/01/10(火) 14:52:48
若者ことばなんですか〜。 てっきり外国人スペイン語か、と。
CANIっぽい、って、なんでしょう? ばかっぽいってことですか?
ほんとうについていけませんです・。
りんさん
2012/01/10(火) 15:03:35
スペイン語にも方言があるからわかりにくいです。
単語のみでは少しわかる部分もあるのですが
スラングがたくさんで難しいです。
Googleなどの翻訳機は間違いばかりで
全くとは言いませんが使えません。
わたしの質問の仕方が悪かったですね
回答ではないですが・・・
2012/01/10(火) 15:34:55
りんさん、お友達のメール文は方言というより
当人同士だけが分かっている略字や当て字なので
それを知らない人には謎解きみたいなのです。
この種の文はグーグルにかけても絶対だめです。
一番よいのは、前の方も言われていますが、
もう一度きちんとしたスペイン語で書き直してもらうことです。
そうすれば、多分りんさんも、辞書をひきながらでも分かると思います。
なんとなく、「きみがいなくてつまらない」と言っているような・・・
raspuestas
2012/01/10(火) 17:05:55
スペインのYahoo españa Respuestas、つまり日本のyahoo知恵袋のような掲示板があるので、そこに「正しいスペイン語にしてくれませんか」と
投稿したらたくさ〜〜ん回答がくると思います。
りんさん
2012/01/10(火) 17:21:05
raspuestasさん
ありがとうございます!!
その掲示板みてみたいと思います!
最後の方で・・
2012/01/10(火) 21:28:54
最後に日本にいつ着くのかと聞かれていますよ。
りんりんさんへ
2012/01/14(土) 19:22:31
適当ですが・・・ところどころ、省略がよく分かりませんでした。参考程度で。
y no me avisan asi no es ah
(で、そうやって僕に教えてくれないの)
tu q no bienes paz... te olvidaste
d mi y de la promo
(君は、来ないんだね・・・君は僕のことやプロモのこと忘れちゃったね)
aka mas aburrid tds los dias
xamba na mas tmr
(ここは、本当に毎日退屈だし、xambaの他に飲むものも無いよ)
y cuando iegaras a japon?
pa reunirnos ps ninio
(いつ日本に帰るの?また会うために、ps niño)
airi
2012/01/15(日) 00:26:37
この方、中南米の人ですか?
Akaとかスペインでは使わないので。
Xambaってchamba, 仕事がないってこと?
Promoってpromocion?
りんさん
2012/01/16(月) 19:25:04
中南米です
りんさん
2012/01/16(月) 19:25:17
中南米です
りんさん
2012/01/16(月) 19:27:02
翻訳してくれたかたへ
参考になりました!
ありがとうございます!!
追加発言は締め切られました。