“cuadros”の意味が分からなくて・・・




[スペイン探偵局に戻る]
しばた 2011/12/01(木) 22:38:23
スペイン大手銀行にてクレジットカード(VISA)を作ってもらうため
メールにてやり取りしていたのですが、年収を訊かれたのでそれに対して答えたところ
“En los ingresos anuales, sólo me aparecen cuadros .”
との返事が返ってきたのですが“cuadros”の部分がイマイチ理解できなくて
困っております。何か成句なのでしょうか・・・?

また更に
“ Le estoy haciendo una tarjeta bonificada por uso,
es decir, si la usa mínimo 3 veces al año,
nunca le cobraran cuota de mantenimiento.”とも追記されており、
『年3回以上カードを利用すると年会費が無料』と解釈しているのですが
それで間違いないでしょうか。

語学力が足りなくてお恥ずかしいですが、どなたか教えていただければ幸いです。
どうぞよろしくお願いします。

四角 2011/12/01(木) 22:58:18
多分ですが、
しばたさんがメールに書かれた年収額の部分が
数字ではなく、何故か四角(□□□・・文字化けのような状態)
になってしまっていて読めない(わからない)と言いたいのでは?

たまにありますよね。半角を使った時とか。

年会費うんぬんの部分は、理解されている通りでいいと思いますよ。

お化け 2011/12/01(木) 23:01:04
四角のことだと思います。
金額を大きく入れるために金額の部分を日本語全角か何かで入れられたのではないですか。
銀行のPCでそれが文字化けして□ □ □と出ているのだと思います。

しばた 2011/12/02(金) 10:02:22
四角さん、お化けさん
早速の回答ありがとうございます!
なるほど、文字化けしてるって事ですね!
お恥ずかしい話、私の年収額に何か問題があるのかと
ちょっと心配してしまいました。^^;
早速、数字を入力しなおして再送してみます。
ご協力本当にありがとうございます。

しばた 2011/12/02(金) 11:18:12
[[解決]]
早速、数字を入力しなおして銀行にメールしました。
四角様、お化け様、お世話になりました。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る