durante un tiempo
[スペイン探偵局に戻る]
pepe
2011/09/15(木) 10:37:29
友達から No voy a escribier durante un tiempo
と連絡が来ました。un tiempoとはどのくらいの時間の経過でしょうか?少なくとも1週間以上でしょうか?或いはそれ以上でしょうか?
popo
2011/09/15(木) 10:55:10
日本語でだって決まりがなく人それぞれですよね。
スペイン語も同じです。
その人の状況、考え方で短期か長期か違うんじゃないですか?
知りたければお友達に訊ねるしかないのでは?
papa
2011/09/15(木) 17:30:35
そういう文章って日本語でもスペイン語でもそうですが、時期が決まっていない時に使うんじゃないでしょうか。
あえて日本語にすると「しばらく」だと思います。
長いかもしれないし、短いかもしれない。いつとは言えないからun tiempoと曖昧に書いてあるのだと思います。
お友達に聞いてもそんな答えが返ってくるんじゃないでしょうか。
旅行に行っている間書けないとか、試験期間中書けないとか、書けない時期が別の場所に書かれてあれば別ですが。
1週間かそれ以上か、という質問だったら、それ以上の可能性があると考えた方がいいと思います。
追加発言は締め切られました。