「彼も彼だけど彼女も彼女」と言いたい時




[スペイン探偵局に戻る]
複雑な関係 2011/09/03(土) 14:18:46
jugonの友達が彼女と別れた矢先に新たな彼女ができたのですが、その彼女は元々カノの親友で、元カノとも面識のある人でした・・・。その一連のいきさつを、共通の友達から聞いた時に、「そんな複雑なことになるなんて、彼も彼だけど、彼女も彼女だよね」と言いたかったのですが、どうしてもうまくいえずもどかしい思いでした。どなたかいい表現、ご存知ですか!?

日本語分かれなくなったきた 2011/09/03(土) 17:28:37
「彼も彼だけど、彼女も彼女」?????
彼女は全く悪くないのでは?
これはむしろ、El mundo es un paniuelo.の状況でしょう。

よくある話 2011/09/03(土) 22:39:29
Qué lio! の一言でいいような気もしますが、トピ主さんは
Es un lioso, y ella también...
ってなかんじのことがいいたかったのかな?

2011/09/04(日) 03:00:50
Son tal para cual. なんてどうでしょう?

2011/09/04(日) 09:04:13
「どっちもどっち」という意味合いでしたら、mさんの
Son tal para cual に一票

palabras 2011/09/04(日) 11:47:32
清水憲男『スペイン語表現集 落ち穂ひろい』p.38 に「AもAならBもBだ」という項目があります。その説明に従えば、文字通りには E'l por ella, y ella por e'l.となる。または Son tal para cual. となるようです。
  

複雑な関係 2011/09/04(日) 12:04:04
[[解決]]
ご回答ありがとうございます!そうなんです、「どっちもどっち」という日本語もあてはまる表現を探していました。"lioso"を言ったあとで、「けれど(彼の方が悪い感じで話しているけど)状況知っててそうした彼女も彼女でしょー」と言いたかったんです。"Son tal para cual"もしくは"el por ella y ella por el"と言えるんですね。勉強になりました!


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る