CURSI




[スペイン探偵局に戻る]
なんだろう 2010/09/02(木) 16:08:45
タイトル通りです。CRUSIを日本語に訳すと何でしょうか。悪趣味、気障。。。なんか違うと思うのです。なかなかこれ!という日本語が見つかりません。思い当たる方いらっしゃいませんか?

すぼり 2010/09/02(木) 16:48:52
キザったらいいしとか

Cursi 2010/09/02(木) 18:41:01
CURSI (Crusi ではなくて…) ですけど、Real Academia によると:

cursi.
(Etim. disc.).
1. adj. Se dice de un artista o de un escritor, o de sus obras, cuando en vano pretenden mostrar refinamiento expresivo o sentimientos elevados.
2. adj. coloq. Dicho de una persona: Que presume de fina y elegante sin serlo.
3. adj. coloq. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es ridícula y de mal gusto.

となっています。「上品ぶっている」「カッコつけている」というニュアンスが入ることが、ポイントでしょうね。
文脈との関係や、前後の話の内容にもよりますが、私なら簡単に「スノッブ」「キザ」と訳すと思います。

けんじ 2010/09/02(木) 21:32:37
ぼくは ぶりっ子的なファッションや ファンシー系のデザインのものに cursi を使います。 

なんだろう 2010/09/02(木) 22:10:04
まずは恥かしいスペルミスご指摘有難うございました。ああ、かっこ悪い。管理人さん、可能でしたら訂正していただけますか。

さてCursi。数人のスペイン人に聞いて私的にはけんじさんに近い使い方かなと思っていました。でもこの言葉はフリフリなファッションだけではなく、ヘビメタのような格好にも使うと言われ、頭が?に。敢えて言うなら「ビミョー」のような感じかとも思ったのですが。。。

女のひと 2010/09/03(金) 13:13:57
に使うときはけばい!かな?(実際スペイン人が女性をCURSIだと言った人を見たときにまさにそんな感じでしたね。)

みん 2010/09/03(金) 21:06:46
私は日本語で言う「キザ」、例えばポロシャツの襟を立ててるとか、そういうのにCursi使ってますが、ヘビメタにも使用する人がいるんですね。
「キザ」とか「上品ぶってる」だと「Pijo」も使えるけど、ヘビメタには「Pijo」は使えませんよね。
「カッコつけてる」、「狙ってるけど外してる」っていうのが「Cursi」なのかな?
今まで意識したことなかったけど、この二つの単語の違いを考えてみたりしました。

トマ 2010/09/04(土) 08:33:51
「イタイ」・・・っていうのはどうでしょうかね?

かんかん 2010/09/04(土) 16:59:10
わたしもイタい人とか勘違い君(さん)だと友だちの会話の中でなんとなくそう解釈してきました。

辞書を引いた事がなかったので、色々と深い意味があって勉強になります。

学生 2010/09/04(土) 21:45:55
友達の、日本のアニメマンガファンの女の子は
日本の少女マンガは「Manga Cursi」と言うと教えてくれました。
30代のprofesoraは
「Princesa Disney」が、
60代のprofesorは
「Jonas Brothers」がcursiだと言っていました。
Profesoraは「人によって何がcursiかは違うからね〜」
と言っていましたが、なんとなく感じが掴めましたでしょうか?

「気取っている」 2010/09/05(日) 00:50:34
と最初に思いつきます

色々使えますが・・・ 2010/09/05(日) 16:06:45
わたしは「いかにも」という言葉がぴったりくる時が多いんじゃないかなと思っています。いかにもおしゃれしてる、いかにもかっこつけてる、いかにも○○っぽい、など。他の言葉では(悪い意味で)「王道」といってもいいかもしれません。反意語を考えるなら「斬新」「洗練されている」「目新しい」などではないでしょうか。Princesa Disneyはハッピーエンドの王道ですし、Jonas Brothersは(よく知りませんが)きっと女の子が黄色い声を出すようなボーイズグループそのもののような存在でしょうか?例えばLadyGagaはケバイしかっこつけすぎてますけど、cursiではないと個人的には思います。ちなみに学校の先生はcursiの反対はpijoだと言っていました。例として、バルセロナのレストランはpijoが多いけど、マドリーのレストランはcursiが多い、と・・・。

Cursi 2010/09/05(日) 17:33:08
例えば、朝の主婦番組の人気司会者 Ana Rosa Quintana について
彼女を好きな人は Sofisticada だとか Fina だとか言いますが、
彼女を嫌いな人は Cursi の代表だと言ったりしますね。
この単語を使う側の好みも大きく影響してくると思います。

Cursi はネガティヴな意味で使われますが、Pijo は必ずしもネガティヴではありません。
Lady Gaga は Cursi というより Extravagante がピッタリくると思います。

私は作家のアントニオ・ガラが、本人も、彼の文章も相当に Cursi だと思います。

くるし 2010/09/06(月) 15:39:09
地域性もあるのでしょうか?マドリッドではフリフリのドレスとか、ハローキティやキャラクター物とか、ベビー用品ならピンクやブルーのクラシック系とか、ああいったものをCursiと呼んでいます。人でいうなら服装だけでなく話し方がぶりっこ系の人ですね。

いろいろ 2010/09/11(土) 12:09:57
人それぞれだと思いますが、私は「トマ」さんやかんかんさん同様、‘イタイ’が一番、妥当な解釈のように思います。一言でいえば「趣味が悪い」=いたい・・・という感じ。みんさんが書いているように‘狙っているけどはずしている’という感じもかなり、近いですね。

ところで、Cursiさんがpijoは必ず、ネガティブではないと書いていますが、ポジティブな意味で使っているのを個人的には聞いたことがないのですが・・・。Q pijo eres!と冗談で使う時、確かにネガティブではないかもしれないですが、でも、‘pijo’を褒めるときには使ったり、クライアントや義父母に使ったりはしないですよね。。。

ぶんき 2010/09/11(土) 13:24:32
バルセロナです。語学学校の先生が日本旅行で小さなこけしのキーホルダーを買ってきたと嬉しそうにいっていたのを思い出します。Cursiでとてもかわいいと満足そうに何度も言っていたので、いい意味にも使われると思うのですが。。

かんかん 2010/09/12(日) 20:50:31
なんだかはっきりしないので夫にも尋ねてみたところ、
本来の意味ではまずポジティブな意味はないのでは?と言っています。
今時の若者の間で色んな言葉が本来の意味から微妙にずれて使われている事実もあると言っていますが、
Princesa Disneyのお話や、
キャラグッズ、こけしのキーホルダーの例を見てわたしがあらためて思いついたのが、

「ベタな」

といった感じなんですがどうでしょうか。
ややネガティブな響きがありつつも、
「ベタでいいねぇ!!」
って持ち物や服装を褒めたりすることもをよくあると思います。

なんだろう 2010/09/14(火) 01:18:35
皆様、色々な意見を有難うございます。

この質問をしてからまた色々聞いてみましたが、やはり「悪い意味だけでない」という事でした。試しに私が思っていた「ビミョー」も言いましたが違うと(日本語を話すカタランにも聞きました)。

色々なお答えをいただき、また周囲にも聞きましたが、やはりいまだこれだ!と確信が持てません。とりあえず自分の中でこれがcursiという確証が持てるまで、この言葉は自分は使わないでおこうと思います。

有難うございました。

なんだろう 2010/09/14(火) 01:19:21
[[解決]]
解決マークつけさせていただきますね。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る