「Levis 501」の読み方




[スペイン探偵局に戻る]
ぺんぎん 2010/05/19(水) 22:04:49

先日、オシャレではない友人と私でジーンズの話をしていたところ、私が日本語の感覚で「レビス シンコ・セロ・ウノ・・・」と言ったところ、0.1秒ほど凍りついていたように感じました。
彼女は「レビス キニエントス・ウノ」と言っていましたが、オシャレさん(死語)やツウな方は通常、なんと言うのでしょうか。

あはは 2010/05/19(水) 23:12:50
夫に読ませたらやはり「キニエントスウノ」と言っていました。
「U2」を「ウ・ドス」と聞いた時にお腹がよじれるほど笑ってしまったことを思い出しました(笑)
お答えになっていなくてごめんなさいね。

わははは 2010/05/20(木) 09:39:01
私の周囲の人間も「キニエントス・ウノ」でした。

私も「ウ・ドス」、初めて聞いた時めちゃくちゃ笑いました。

笑い 2010/05/20(木) 09:45:21
私の周りもキニエントスウノです。
私も同じくウ・ドス初めて聞いたとき思わずずっこけてしまいそうな感じでした。
ちなみには私の主人は日本人のMcDonaldの呼び方笑っていますけど。マクドナルドと全てに母音を入れているので、、

わはは 2010/05/20(木) 11:03:58
私の友人たちもキニエントス・ウノです。

英語圏の地名(カリフォルニア、フィラデルフィア…)や人名を日本語式に言うと、かなり笑ってくれますね。

けんじ 2010/05/20(木) 15:15:34
すこしそれますが FMラジオで サイモン・アンド・ガーファンクル のことを シモンアンガーフンケル と聞いた時は 車運転しながら大爆笑しました。

ジャクソン 2010/05/20(木) 16:03:23
ミゲル・ハクソンもなかなかいいですよね。

やりすぎた 2010/05/20(木) 17:48:13
主人(日本人)が、気を利かせたつもりでスペイン語風にキティちゃんのことを
「エロ―・キティ」と言ってみたところ、相手のスペイン人に「そこまでしなくていい」と逆にたしなめられた?ことがあるそうです。

しかし、ミゲル・ハクソンって・・・ (^^;) 

気になる 2010/05/20(木) 18:12:17
ズレてすみません。

英語のスペイン語読みとは違うのですが、なぜスペインではイギリスのウィリアム王子とヘンリー王子のことを、わざわざギジェルモ、エンリケと言い換えるのでしょうか。
彼らにとってはどこへ行っても名前はウィリアムはウィリアム、ヘンリーはヘンリーだと思うのですが・・・。

curiosa 2010/05/20(木) 22:28:14
エリザベス女王もイサベル女王ですよね。
ところで、偶然なのですが、今まで息子は”インディアナジョーンズ”と言っていたのに、昨日、綴りを見て”インディアナホーネス!!”と笑って繰り返し言っていました。
私もU2でずっこけました。
日本から来た家族がこちらの家族と英語で話したときに、彼らの英語の発音が独特なので理解に苦しんだようです。

プペット 2010/05/20(木) 22:45:58
パリの名所シャンゼリゼ(champs-Elysees) をcampos Eliseosって
それは良いんでしょうか??

ぺんぎん 2010/05/20(木) 23:00:41
[[解決]]

みなさん、ありがとうございました。

私も主人に聞いてみたものの、「カレフのジーンズでいい」(=私と同じオシャレ側ではない方)なんて言っている人なので、確証が持てず、皆さんにお聞きした次第です。
なんだか悔しいですが!?これからスペイン流で言ってみたいと思います。(笑)

そして・・・
私も「ウ・ドス」と始めて聞いたときは床に崩れ落ちて笑いました。
「アーセー/デーセー」と聞いた時は何故、スペインで人気があるのだろう?ということも含め、ほんと、納得がいきませんでした。
「サイモン・アンド・ガーファンクル」、私もラジオの曲紹介で聞きました!でも、曲が流れてくるまで一体誰なのかわからず、わかった時点で1人で大爆笑しておりました。

でもですね、マイケル・ジャクソンはそのままのような気が・・・。

Hello Kitty、お気持ちはわからなくもないです。(笑)
でも、「Hotel Hilton」は「オテル・ヒルトン」って読んでるんですよね、その友達。
いったいなんなんでしょうね。
英語名を勝手にスペイン語名に変えちゃうのも含め、なにか法則でもあるんでしょうかね。

とりあえず、解決です。
私は一向に構いませんので、トピズレでも続けたい方はどうぞ続けてくださいね。

2010/05/20(木) 23:02:35
だって、アメリカのBig Apple も Gran Manzana ですもんね・・・なんだかカッコわるい。

2010/05/20(木) 23:24:12
よく出る話ですが、perro calienteもなかなか味わいがありますね。

2010/05/20(木) 23:25:40
最近やっと「オットマイル」「ヒーマイル」と聞いて笑わずに済むようになったところです。

2010/05/21(金) 01:13:57
マライア・キャリーもマリア・カレイですしねー。
以前、ナダルの試合をながら聞きしていて「ムライ、ムライ」と言ってるので、対戦者は村井という日本人かと思ったら「MURRAY(マーレイ)」だったということがあります。

2010/05/21(金) 08:14:35
「オットマイル」はhotmailだと判りましたが(爆笑!)
「ヒーマイル」って何の事なんでしょう???

2010/05/21(金) 09:30:51
ヒーマイルはgmailのことですね。

そうそう 2010/05/21(金) 09:46:53
PCソフトのReal Player=レアル・プラジャ...
中途半端な英語風発音で、砂浜かと思いました。

やめて…! 2010/05/21(金) 10:01:45
ヒーマイル!!!

え? 2010/05/21(金) 10:29:27
へまいる、とかいいません?
でも人によりますね。
ベーコンは bacon とかいてあるのにたいてい皆ベーコンと読んでバコンとはいわない(たまにbeconと書いてあったりしますが)

あと、 2010/05/21(金) 10:57:38
さいきん立て続けに、テレビの1コーナーが終わった後に「ト ベ コンティニュッ」って言ってるので何かとおもったら画面はto be continued でした。。。固有名詞やフレーズも全てスペイン語読みになってしまうんですよね・・・

そういえば 2010/05/21(金) 11:01:44
友達が日本に来た時に栗が食べたいというので天津甘栗のスタンドに連れて行ったら食べたかったのはカレーだと分かったことがあります・・・

それと 2010/05/21(金) 11:14:34
ウィフィって聞いた時、ミッフィーのお友達かよ!!と思いました。

ハードディスクがディスコドゥーロもなんか違うだろって思います。笑 ハードってそういうことじゃない!!みたいな。

へへへのへ 2010/05/21(金) 11:20:15
義母はベーコンのこと平気でバコンて言いますよ〜。笑
初めて聞いたときは吉本新喜劇のようにコケそうになりました。

それと 2010/05/21(金) 11:25:02
すいません途中で送信してしまいました。
固いのドゥーロでいいのですが結局ソフトウェアについてはソフトウェアと英語読みをしているということは、ハードとソフトの英語のちょっと遊び心のある由来をそのまま訳してはいない感じがします。
っていうか英語読みするなら英語読みするでIT用語は統一してほしい!!!

How are you? 2010/05/21(金) 11:28:23
中学生くらいの男の子たちがニコニコしながらアウ アレ ジョ〜ウ!叫んできたことがあります。
英語習いたてで、外国人に言ってみたかったんでしょうね。
でも数分、なに言われたのか悩みました。

DIC 2010/05/21(金) 11:50:37
 小学生の息子が「モンダイ、モンダイ」って言うので「日本語の問題なの?」って訊くと、Mondayの事でした。
 学校の英語の授業で皆で発音して習って来たと・・・。
 それって、問題ですよね?

 ミッフィーのお友達には笑いました。
 
 それと、OpenCorをオープンコールと言っても分かってもらえず、オーペンコルと言えば分ってもらいました。

VOGUE 2010/05/21(金) 11:55:35
わたし:ボーグください
キオスコのおばちゃん:う〜ん、あなたのいうボーグってなにかしらね?
横にいたお姉さん:ボゲよ、ボゲ。
わたし&おばちゃん:ああ(笑)!

笑い 2010/05/21(金) 12:10:24
それとマックのナゲットのことも、ヌゲッツっていいません?
もしかしたら日本人の外来語の読み方も変なのかもしれませんが、スペインではかなり笑わせてもらえますよねぇ、、

Vogueのボゲも確かにずっこけました。全くファッショナブルじゃない、、、

ビートルズもたまにロス ベアトレスと聞き、これままたずっこけです。

プペット 2010/05/21(金) 12:50:02
 baloncesto の試合・・と聞いたときは自分の知らない新手のスポーツの試合かと思いました。英語表記と頑なに戦うフランスですら
basketballって言うけどね・・。貫いてます。

curiosa 2010/05/21(金) 12:54:48
私の息子も学校で英語を習ってきますが、つづりを覚えるのにスペイン式で発音します。私が正しく発音し直すと(これも日本式かもしれませんが)、スペイン人の主人がややこしくなるからこれで覚えればいいというので困ります。
あと、思い出したのですが、ペルーの元フジモリ大統領をスペイン語圏ではフヒモリ大統領ですよね。歯が足りない人が発音してるのかと思いましたよ。何でオリジナルを尊重しないんでしょうかね。

こんなん 2010/05/21(金) 13:09:32
義母と化粧の話をしていたとき

私:私は、アイライナーを使ってそれから…

義母:そうなの。わたしはエジェ・リネールというのを使ってるのよ。

私:へぇ、そんなのがあるんですかー。

横で聞いていた主人がクスクス笑ってました。

スペイン式か英語式か、読み方を統一していただけるとありがたいんですけどね。

かんかん 2010/05/21(金) 13:28:58
バーガーキングが「ブルゲルキン」が一番許せません。爆

食欲減退します。新種の菌みたいな。。。

笑い 2010/05/21(金) 13:46:16
久しぶりになんにも考えずにただ笑えるトピで楽しいです!
更に笑わせてください!

ははは 2010/05/21(金) 14:21:22
バーバリーがブルベリーってのも最初ちょっとわかりませんでしたね。英語の綴り綴りを確認しないとわかんない言葉がけっこうあります。

オレンジ 2010/05/21(金) 14:43:16
こんなんさん、エジェ・リネールがわかりません。教えてくださーい。

日本に住んでいたアメリカ人の友人が、和製英語や英語の日本式発音に悩まされると言っていましたが、スペインもなかなかですよね。

私も夫もひどいですが、コレヒオで英語を習っている夫の甥っ子がhello-ヘロウ、yes-ジェスと発音するのが気になります。私にはまだ小さい息子がいますが、コレヒオは仕方ないとして、ネイティブの先生ではない限り英語を習わせにはいかないつもりです。

ああ〜おもしろい 2010/05/21(金) 15:17:44
発音じゃないですがアメリカのTVシリーズ、特攻野郎Aチームはエキポアーなんですよね。なんとも間が抜けた響きで笑いました。

こんなん 2010/05/21(金) 15:25:52
オレンジさんへ

エジェ・リネール → Eye liner アイライナー のことです。

スペイン人マルハとスペイン語初級者のかみ合ってない会話でした(笑)

楽しい 2010/05/21(金) 15:49:39
久しぶりの楽しいトピに笑わせてもらってます。
日本でオーストラリア人の友達が「ストロベリーミルクシェーク」を飲みたくて必死に注文してましたが全く通じませんでした。(笑)
スペインでジョンソン・アンド・ジョンソンのクリームを買おうと、ホンソン・イ・ホンソンって言ったのですが通じませんでした。主人曰く「ジョンソンはジョンソンでいいんだ」って。
ブルゲルキンでの事。「ビッキン」を注文している子がいて、なんだろうってずっと考えていました。
でもでも、悔しい事にロンドンに語学留学していた時、日本人の英語よりスペイン人の英語の方が通じるんですよ。
ただの慣れと思いたいですね。或いは思考方向がヨーロッパ人同士は似ているんでしょうか。

かんかん 2010/05/21(金) 16:00:08
楽しいさんのカキコで思い出しましたが、
ちょっとオシャレなアイスクリーム屋さんとかって味が結構英語で書いてあったりするので、すごい悩みますね。英語発音で行くかスペイン語発音で行くか。

ストロベリーチーズケーキとか大好きなんですけど、
これを言う時散々悩んだあげく、タルタデケソコンフレサと言ってしまう自分の小心ぶりにもガッカリします。。。はは。

あと、
わたしはアンダルシアにいるので、shoとchoの発音が曖昧な人が多く、ボディーショップのことをボディーチョップという人が結構いるんです。
ボディーチョップって完全にプロレス技かなにかとしか思えないです。爆

にこ 2010/05/21(金) 16:08:13
以前F1で、マイケル・シューマーケル!と連呼していて一瞬だれのことかと考えました。
ミハエル・シューマッハ(Michael Schumacher)でしたが、マイケルと英語名にするのはともかく、シューマッハとは言えないのか??とか、スペイン語風に読むならミゲルでもいいじゃないか、とか…不思議です。

Edurne 2010/05/21(金) 16:48:54
私はキム・バッシンゲルかなあ。
最初は冗談かと思いました(笑)。

あとはオラクレ(ラを強く読む)がIT企業Oracle社っていうのもかなりショック。

それからスペイン語発音に慣れていると逆に英語にされるとわからないってのもありますね。

ジョン・ポール・セカンドと言われて、それが先代のローマ法王、ヨハネ・パウロ2世と気がつくのにはかなり時間が要りました。

私にとってはフアン・パブロ・セグンドなので(爆)。

レッチリ 2010/05/21(金) 16:53:06
前にレットホットチリペッパーズのライブがマドリッドであった時
スペイン人達がボーカルのアンソニーのことを「アントニオ!アントニオー!!!」と叫んでいました。
アンソニーのことだと気づくまで結構時間かかっちゃいました。

ミュージカル 2010/05/21(金) 17:25:29
地方在住ですが、最近「サタデー・ナイト・フィーバー」のミュージカルが来ていたようで
あちこちの店の入り口でポスターを見たのですが
"Fiebre del sabado noche"というのを見て、
「週末病気になったみたいなタイトルだな」と思いしばらく
ポスターを見るたび笑いをこらえるのに必死でした。

やっぱり・・・ 2010/05/21(金) 22:24:03
Stop(エストップ)Spain(エスペイン)これ気になります。

笑い 2010/05/21(金) 22:39:26
思い出しました。
マドリッドのPijaな知り合いがルイブイトンとヴィトンのこと呼んでいます、、、最初聞いた時私が今まで間違っていたのかと思いました、、

ぺん 2010/05/21(金) 23:23:09
「おーー!じぇす、じぇす」って何のことかと思いきや、 oh!yesだったのですねー。
ん??って考えました!

うちの同僚 2010/05/21(金) 23:46:26
やはり「じぇす!」と言います。ちなみにこの前「ラジャッ!てスペイン語で何?」と聞かれました。彼女のPCの画面見てそれがレイアウトだとわかりました。

個人的に気になっているのは、ロブ(love)とシンゲル(single)です。

ミシュラン 2010/05/22(土) 00:00:38
日本ではタイヤメーカーが発行している旅行ガイドブックのミシュラン、有名ですよね。でもこちらでは、三段腹とか四段腹とかを、ミシュランのマスコットにちなんで、ミチェリンと呼んでいるのを聞いて、余りにも印象が違うのに唖然としました。スペイン読みの「チェ」の音が災いしているのでしょうか?

オレンジ 2010/05/22(土) 00:07:36
こんなんさん、ありがとうございます。ひとりで吹き出しちゃいました!! エジェ・リーネル!!

楽しいさんの「ホンソン・イ・ホンソン」も大爆笑。

そう、どこまでスペイン語読みしてどこまで英語のままにしていいのか、その法則がわからないんですよね。
うちの同僚さん書かれていますが、私の夫もloveをロブと発音するんです。なんでロベじゃなくてロブなんでしょ?

会社に出入りしているPC関係の業者がオウルッというのが何のことかわからなかったのですが、OUTLOOKのことでした。

日本人の英語の発音とスペイン人の英語の発音、世界で通じるのは果たしてどちらなのか、非常に興味があります。

DIC 2010/05/22(土) 00:07:56
 そう言えば、昔主人に「イー ロベ ジョウ」と言われ、すっごく悩みました。本人は格好いいつもりなのでしょうが・・・
 I Love You.

へオルヒア 2010/05/22(土) 00:29:15
gleで終わる英語は全部ゲルですね。ゴーゲル、プリンゲルス、とか。

チャネルはどうしても偽造品っぽいし。

エスフィンへとか、英語から派生されているようなスペイン語って、似てるようで発音が全く違ってて覚えるのも大変。何の事やら最初は想像もつかないし。

都市名、国名は本当に困りもの。
ムニッチ、ヘノバ、プラガ、へオルヒアにはやられました。

オレンジ 2010/05/22(土) 00:40:27
地名の話で思い出しました。
ドイツのケルンのことをコロニアって言いますよね?
語学学校時代にコロニア出身のドイツ人が数人いたのですが、
まさかケルンだとは思わず、コロニア知ってる?と聞かれるたびに知らないと答え、
え?知らないの?というリアクションをされていました。
ジュネーブがヒネブラと知った時も驚きました。ジン?って思いましたね。
ヌエバセランダもわたし的にはツボです。

我田引水 2010/05/22(土) 00:58:33
ロンドンによく行ってた時期があり、殆どeasyjetを使っていました。あの飛行機って最初にスピーディーボーディングの人が乗って、次にA、B、C・・・とチェックイン順に搭乗券に書かれたアルファベット順に搭乗できるじゃないですか。

その日は満席で搭乗前の待合室はエスペイン人でいっぱい。しかも何故かおじちゃんおばちゃん率高し。最初に乗り込むスピーディーボーディングの人たちを羨ましそうにガン見するおばちゃん連。そしてAが呼ばれた瞬間、おばちゃんの山が我先にと搭乗口に押し寄せ、そして皆さん地上係員にストップをかけられました。なぜならおばちゃんたちの殆どはEを持っていたのです。今はAと書かれた券を持っている人だけだと、係員が英語で説明しても皆さんわからない。見かねた人がスペイン語で説明するとおばちゃん連は口々に「何よ!だってエーって言ったじゃない。スペイン語ではエーはEよ!エー・デ・エスパーニャーーー!!!ギャッハハハッ」

眩暈がしそうでした。実話です。

ACER 2010/05/22(土) 01:05:37
日本で半導体関連企業の台湾課にいた私には、こちらの方々がアーセルと言うのに違和感を感じてなりません、、、

地名 2010/05/22(土) 09:39:17
Paises Bajos、Ciudad del Caboもえ?ですよね

curiosa 2010/05/22(土) 11:30:38
色々尽きないですよね。
主人の言うvolkswagenなかなかわかりませんでした。逆に先日私がプジョーと言った時、なかなかわかってくれませんでした。
義理の母親は日本をハパン(japan)と言っていたような・・・

HR 2010/05/22(土) 11:51:25
「ト ベ コンティニュッ」とミッフィーのお友達かよ!!・・・
面白すぎて抱腹絶倒しました。

私も昔ウ・ドスに衝撃を受けた一人ですが、喜ぶべきか悲しむべきか
最近ではスペイン語風発音に慣れてしまって、元々大してうまくなかった英語の発音が
スパングリッシュになるのも間近?という危機に迫られています。

おもしろ人名は夫の親の世代によくありがちですが、夫は至ってフツ−に発音します。
(↑ハメス・で−ん、ジョン・バイネ等)
唯一元大統領フヒモリだけは特に日本人を家族に持ってからは分かるだろうに
フヒモリで討論した事あります。実際、元大統領自身は何と名乗っているのか大変興味あります。

地名は年代関係なくですね。
ムニック、スーリック、エディンブルゴ、ビエナ。
アレマニアって言うのはどこから来たのでしょうね?
日本語のドイツはドイツ語のドイッチュランドですかね?
だとしたら英語のジャ−マニ−も結構違っていますよね。。
どこの国でも慣れない発音は面白く感じるのではないでしょうか。

トピずれですが、私はスペイン語の発音自体に眩暈がした事があります。
チャンプ−、チャケタ、マンタ・・
そういう事ってありませんか?

バルナ 2010/05/22(土) 14:40:17
むかし、むかし、1年のアメリカ留学から日本に帰ったばかりのとき、コーヒーというのが自然に出てこなくて、喫茶店のドアの前で、コーヒー、コーヒーと3回言ってから、入店していました。今、たばこ屋さんに入る前に、ゴールドコアッ(Gold Coast)と3回言ってから、入ります。

イギリス王室の人たちの名前を変えてしまうのは、王室、歴史的人物はスペイン名にする、というきまりが、あったような気がしますが。。。。アーサー王がアルトゥーロとか。日本でも毛沢東がそうですよね。たしか、マオツエトンとかおっしゃるんですよね。それにしても、ホアナデアルコは。。。。ジャンヌダルクは神の啓示により、フランスを救おうとして悲劇の最後を遂げた美女騎士、というイメージだったのに、ホアナさんになってしまうと、何かの偶然を啓示と勘違いして、利用された後に、いじめられて殺されてしまったかわいそうな田舎娘、というイメージに変わってしまいました。。。。

2010/05/22(土) 14:49:47
「ジョコンダ」もイメージ狂いますよね。

ところでインターネット接続に OrangeのLivebox ルーターを使っているんですが、以前電話で問い合わせをした時相手からルーターの種類を聞かれ、ちょっと考えてからスペイン風に「リベ・ボックス」と答えました。沈黙が流れたあと「アー、ライブ・ボックス!」 ちょっとワナワナしました。

どんな時スペイン語読みして、どんな時英語読みするのか、規則があれば知りたい!

そうそう 2010/05/22(土) 15:21:51
バルナさん
私はその逆でしてね。
初めての海外でカリフォルニアとニューヨークに行ったんですけど、なかなかコーヒーが飲めないんですよ。
「コーヒー」って頼むといつも出されるのが何故が紅茶"tea"でしてね、、、fの発音なんて知らないものだから(笑)。

たしかに〜! 2010/05/22(土) 15:45:42
私もどんな時に英語読みして、どんな時にスペイン語読みするのか教えて欲しいです。

スペイン人はよく 「ライ!ライ!」って。Lightなのね。。。なんでLIGERAじゃないの?

バルナ 2010/05/22(土) 21:02:43
そうそうさん
そういえば、アメリカで同じ問題でコーヒーがちっとも飲めなかったという方が、かっぱのへ でやっと飲めました。と言ってました。私は試していませんが、、、

それから、添乗員の友人は、団体さんの添乗では、パスポートコントロールを一人ずつ通る前に、齋藤寝具店です。齋藤寝具店。西川布団店とまちがえないでくださいね。と確認していた、と話していました。

すみません。めちゃ脱線してます。

ひー 2010/05/22(土) 21:12:53
斎藤寝具店、笑えますーーー。
何のことか考え込んでしまいました。ははは。

たけ 2010/05/22(土) 22:54:49
 以前同級生(20才くらい)がエアコンのリモコンをいじっていてわからなかったのか「エアッ」ってどういう意味?と聞いてきました。

Air?? 空気? と答えましたが、不思議そうにしているのでリモコンを見せてもらうと

「Heat」と書かれていました、、、(汗)

アルプスの少女 2010/05/22(土) 23:14:51
ハイジはこちらでは「ヘイジ」

”平次”みたいでちっとも可愛くない。。。

モンタディートで名前を書いた友人が、
放送で呼ばれた名前は「フンコ、ポルファボール」(junko)
次の子は「ウミコ、ポルファボール」(humiko)

食欲なくしたって言ってました。

難しい 2010/05/22(土) 23:17:11
スワロフスキー

今だに覚えられません

これは? 2010/05/23(日) 00:16:57
ひさしぶりに大笑いしました←さみし〜!

みなさん、これ分かりますか?
ビバポル


ビックス・ベポ・ラップのことです。
初めて聞いたとき、全く何のことかわからなくて、ビックス・・・・と分かったとき、おったまげました。。
しかし、つづりを見ると、
Vicks Vapo Rub
スペイン語読みの方が本物に近い気がしますね。

悲しい 2010/05/23(日) 01:13:49
すみません、スペイン語超初心者です。
「U2」は「ウ・ドス」としか読めません。他に読み方があるのでしょうか?
是非教えて下さい。

だから 2010/05/23(日) 02:34:38
ユーツーっていう名前だと思ってたグループがウードスっていわれても、ってことっすよ。

平次の相方はペドロですな。
じゃ、スイスではペーター・アルモドバルっていってるのか?

プペット 2010/05/23(日) 04:05:12
音楽好きの旦那、U2もきちんと英語風に発音します。
なのに"The Ramones" ザ・ラモンズを普通に "Los Ramones"ロス・ラモネス・・・。彼らニューヨーカーですよ。

そういえば平次の相方君フランスのテレビではピエールになってたな・・・・。

へオルヒア 2010/05/23(日) 09:52:58
キャプテン翼のオリベルとベンジー。
ドラえもんののび太やクレヨンしんちゃんはそのままなのに?
バリオセサモ、パンテラロサ、どうしてタイトル訳すんだか。
ウモールアマリ−ジョはひどいでしょう!

笑い 2010/05/23(日) 10:19:42
昨夜の友達のの夕食会で出ました、一つ!!
ジュス・フォーメン。

Just For Men男性用染剤。

おもしろすぎだ! 2010/05/23(日) 20:23:16
ひ〜!LOS RAMONES!!!ラモーンズが・・ラモーンズが・・
でっかいソンブレロ被った3人がポンチョ着てギター弾き語りしてるんじゃないんだから〜

英語のクラスで 2010/05/23(日) 21:20:29
クラスメートのスペイン人女性が(私の母世代のかたです)「フンクフード」って。
さすがに他のスペイン人からも「ジャンクフードだろっ!」て突っ込まれてましたけど。

セニョール 2010/05/24(月) 01:53:51
映画 The Lord of the Rings の 西題が
El señor de los anillos にもずっこけました。
なぜ El camino de los anillos にしなかったのか…

揚げ足 2010/05/24(月) 02:04:28
揚げ足取りのような発言で申し訳ないのですが、セニョール様、
LOADとROADを勘違いされているのではないでしょうか?
英語のLORDは「神」とか「主君」、「主」というような意味なので、
スペイン語訳の「EL Señor」は合っています。
ROADなら「El Camino」でも間違いではないですが・・・。

揚げ足 2010/05/24(月) 02:06:31
私も書き間違っておりました・・・。
>LOADとROADを勘違いされているのではないでしょうか?

訂正:
もちろん「LORDとROADを勘違いされているのではないでしょうか?」
と言いたかったのです・・・。失礼いたしました。
さらにややこしくしてしまったこと、お詫び申し上げます。

curiosa 2010/05/24(月) 17:29:35
alemaniaというのは、ラテン語から発生したものらしいですよ。
ところで、spanglishというのは、私の中ではたとえば、I´m feliz.とかmucho/muy hot!とかいう表現で、今、話題になっているスペインにおける英語の妙な発音とは違うと思います。

すいか 2010/05/25(火) 07:38:57
スペインではクリスマスカードのことを、クリスマスっていうでしょう。しかもアンダルシアだと「くりっまっ」・・・。
また、台所の中にご飯を食べるテーブルが置かれているスペースを「オフィス」といいます。なんでやねん!!

なるほど 2010/05/25(火) 10:23:40
なかなか興味深く勉強になるトピで、ありがたいです!

私はまだスペイン語初心者ですが、最初は「モンテ・フヒ」が何のことを言っているのかさっぱりわかりませんでした。

楽しい 2010/05/25(火) 10:56:59
ほんとに楽しいトビですね。
我田引水さん、光景が目に浮かびます。抱腹絶倒でした。
アルプスさん、平次は子羊をお友達にしませんよね〜。
先日息子が「グジベル」の話を聞いてきた、って。私は「??」だったのですが、話を聞いて「ガリバー」だって判明した時はおかしいやら、情けないやら...。
そんな事を言ってる私ですが、主人が持ってた「ティメタブレ」を何の本?って聞いたら、お腹抱えて笑いながら「タイムテーブルじゃ!!」って言われてしまいました。

みぃ 2010/05/25(火) 11:45:57
このトピ本当に面白いですね。笑いながら読んでいます。
私は友人に突然「イポ」と言われてしゃっくりがどうした??と思ったら、「iPod」のことでした。
・・・イポって言ったのは彼女だけでしたが。

オイオイ 2010/05/25(火) 13:57:08
本当に面白いトピ!!読んでて私も思い出しました。
スペイン人の夫と日本に一時帰国したときのこと。
電車の中吊り広告を見ながら「あのディメって何?」と聞かれ、何のことかまったく分かりませんでした。実はダイム(DIME)というビジネス系の雑誌のことだったんですけど。
ちなみに彼は丸井のことをオイオイと呼んでます。

ズレますが 2010/05/25(火) 15:47:49
丸井の「オイオイ」に反応してしまいました!(爆)
英語ースペイン語からずれますが、初めて娘(4か月)をスペインに連れてきたときに、あやす言葉が「アーホゥ」で
盛んに「ケモノ!」「ケモノ!」と言っていましたっけ。
Ajoは知っていましたが、Que mono!は@@;でした。

はなこ 2010/05/25(火) 15:55:07
外国人相手のスペイン語のクラスで先生が黒板にMcDonaldって書いたんで大声で「マクドナルド!」って日本語?で読んだらイギリス人の生徒全員に大爆笑されました。そして「可愛いーっ!」と言われました(ウソばっかり)今はイギリス人たちに教わって「マッドウナウ」と言っています。

スパングリッシュ 2010/05/25(火) 17:11:14
(↑のcuriosaさんの書き込みを読んで)
あ、そうなんですか?わたしはスパングリッシュって、英語をスペイン語読みして話すことを指すのかと思ってました。日本人がhelloをharooって読むようにスペイン人がヘロって読むように・・・

curiosa 2010/05/25(火) 22:14:08
miamiのヒスパニック向けラジオを聴くとspanglishがばんばん出てきます。彼らの英語の発音はパーフェクトです。でも先述のようにスペイン語と英語が混在しているいわゆるspanglishなんです。間違っていたら指摘してください。

スパングリッシュ 2010/05/26(水) 08:28:58
そうだったんですね!わたしの体験では、例えばラウールがスペイン語発音丸出しで話している英語のインタビューの動画に対するコメントでque spanglish habla...というようなものを見たので、てっきり発音に関してかと思っていました。もしかしたらアメリカのヒスパニックのスパングリッシュとスペインでのスパングリッシュとが違うのかもしれないですね〜。

あきれた 2010/05/26(水) 10:27:27
先日、子供が主人に英語で数字の0はなんていうの?、って聞いたら「スィロ(セロ)」と言っていたので、横からzは濁るんじゃないの、って突っ込むと「自分はスペイン人だからzは濁らない」と開き直っていわれました・・・。
主人、一応英語は問題なく理解できて会話も問題ないと言っていますが・・・。

今日 2010/05/26(水) 20:02:43
今日聞いたのは、「フリダイ」
何のことかわからずきょとんとしていたら、「ビエルネス」と恥ずかしそうに言い換えてくれました。

ふ・ふりだい・・・ 2010/05/26(水) 20:16:27
「ふりだい」面白すぎます! いや〜、今日も楽しい一日でした。楽しいネタ、ありがとうございました。

2010/05/26(水) 20:31:48
うちの義父、誕生日プレゼントに欲しいものがあるっていうんです。

「いいホネ、いいホネ」って。

そうね〜、骨粗鬆症とかでたいへんなのかしらなんて思ってたら、じつは iPhoneのことでした。

苺 続きます。 2010/05/26(水) 20:49:31
オリンピックで。

「ウサ!ウサ!」
そのまま読みしてました。

Ana 2010/05/27(木) 03:10:32
エスティビ・ボンデルがスティービー・ワンダーだというのも、しばしの間を要しました。
あとは、英語の授業でスペイン人のクラスメイトが「move」を「モべ」と発音。日本人の私が指摘するのもなぁと思い、黙ってました。
数年前、スバルのForesterのCMで、アントニオ・バンデラスは、はっきりと「フォレステル」と言っていましたよね。彼は英語、上手いのに。

CM 2010/05/27(木) 12:07:51
ペプシコーラのCM見たことありますか
フェルナンドトーレス(だったと思います)が撮影現場でのCM。
「ペッシ」「ペッシ」と言ってるのを、監督みたいな人に「ペッシじゃあないペプシだ!!」って
直されて言い直してるんですがやっぱり「ペッシ」なんです。
そのうち怒ってトーレスが出て行っちゃうCMなんですが、笑ってしまいました。

その昔、 2010/05/27(木) 14:30:28
スペイン語がまったく分からない頃かつてチャット友達だったスペイン人の友達と英語で話していたら、会話の途中で 「ウンファイ!」と。

何のこと?ときくと、ウンファイと何度か繰り返されてやっと unfair のことだと気付き、あー、アンフェアね、というとムカッとした顔で「あなたの英語の発音はパーフェクトなわけ?」と逆切れされました。。。Uは決して あ にも ゆー にもならず、 う なんだなーと思い知らされました。

逆切れ 2010/05/27(木) 15:07:39
その昔、さん

私は以前エスペイン人同僚の発音を指摘したら「ここはスペインなんだからスペイン語に準じた発音してもいいのよ!スペイン語の発音をレスペトすべきよ!」と言われ、この人どうしちゃったんだ?と本気で思いました。因みにその時彼女はUGTだか主催の無料英会話教室に通っていました。。。

笑い 2010/05/27(木) 21:57:22
もう一つ、友人との会話。

“あ〜インカのキャンプね”

なんだと思いますか?
なんとYMCAのことです!!
最初聞いた時何言っているのかわかりませんでした、、、

あぁ世界遺産が・・・ 2010/05/28(金) 15:01:08
抱腹絶倒西語訛り、99レスもついてもう出尽くしたかと思っていましたが、
先程また新しいのを耳にしてしまいました。記念すべき100レス目は

”玉アリ”  ??? 

なんと、タージ・マハルのことだそうです。恐るべし、スペイン。

玉無し♀ 2010/05/28(金) 16:15:31
タージ・マハルの綴りを調べたら、Taj Mahal なんですね。

コロッケ 2010/05/28(金) 16:54:21
英語のスペイン語読みとは話が違うのですが、うちの姑はクロケッタのことをコクレッタとよく言います。最初はなんじゃ?と思っていましたが、食事の準備をしているときにクロケッタのことだと分かりました。
それ以来、注意して聞いていますが、8割がたコクレッタと言ってます。
主人に聞いても、そういう風に言う人いるよ、といいますが、姑以外のひとから聞いたことないです。
彼女の造語か・・・。

田舎弁 2010/05/28(金) 18:16:50
コロッケさんの書き込みについてですが、スペイン語のいくつかの単語をうまく発音できない、というか、違う発音で思い込んでいる人がけっこういるようです。クロケッタもそういう単語のひとつで、コクレッタと言ってしまう人、います。もしくは、ちゃんとクロケッタと言えるのに、わざと茶化してコクレッタという場合もあります。もうひとつのこのケースの代表的な単語は、固有名詞ですが、ガブリエルですね。グラビエルと言ってしまう人(特にアンダルシアに)多いです。きちんとGABRIELと書けるのにグラビエルと言ってしまうようで、お笑いコンビ、ロス・モランコスのネタにも使われています。我が家の近所のバルのおかみさんも、息子のガブリエルをわざとグラビエルと呼んだり、クロケッタのことをコクレッタと言ったりしています。

2010/05/28(金) 18:43:25

ウチのアンダルシア出身の大おばあちゃんは「キウィ」のことを「チスピィー」って言います。
100万回「Kiwiだよ」と言っても「これは最近来た外来語だから覚えられない」といいます。
最近って言っても40年以上前らしいのですが・・・。

フェルナンドトーレスのCM 2010/05/28(金) 19:48:11
興味のある方はどうぞ。

http://www.youtube.com/watch?v=5LzJRbvTJu0

旅行者です 2010/05/29(土) 14:48:21
みなさんスターバックスはどう呼びますか?
スタバに行くのに急いでいて、タクシーに乗ってスタルブクスと言ったら、わかってもらえたのですが一瞬間があって。友人に聞いてみたらスターブクスでいいんだよと言われたのですが(それを言うならスターバックスだろ…)、別の人に聞いてみると、前半がスターとスタル、後半がブクスとバクスの組み合わせさまざまで…

そのスタバでBrowniesを頼む時も、ブラゥニー?ブロゥニー?で迷いました。

コロッケ 2010/05/29(土) 15:24:33
kiwiは、ママ友に「あなたキビ好き?」って聞かれて何のことか分からず、何それって聞いたら、
「そっか、知らないかな・・・果物なんだけど。」と言われて
初めてキウィのことだと判明しました。

Ana 2010/05/30(日) 04:34:35
しつこくまた発言します。

私の周りのスペイン人に限ってですが、日本語の「牛乳」が正しく発音できません。
皆、きまって「にゅうにゅう」です。
どうも「ぎゅう」と「にゅう」の違いが聞き分けられていないような感じ。
言語って本当に面白いですよね。

私も英語音痴 2010/05/31(月) 12:23:33
このトピおもしろいですね!
ちょっとずれてますが、
以前日本に帰国した際に友人のTシャツにプリントされてあった文字をみて、そのTシャツスペイン語で食べてってかいてあるって、友人につっこんでしまったんです。
そのあとカム(COME)だよとつっこまれて恥ずかしい、というよりスペイン語よみにそまっている自分がちょっと悲しかったです。

久しぶりのヒット このトビ!!! 2010/06/01(火) 23:31:38
こんなに楽しいトビは久しぶりです!!!!


最初はおなかが割れてしまうほど大笑いしたスペイン語よみ英語!!!

スペイン語に成れてしまうと逆にスペイン語読みしてしまう自分がいるくらいなので自分でも困ってしまいますが、
スペインに来たばかりのころにうけたこのカルチャーショックは絶対に忘れないと思います!

スペインにいると英語がへたくそになったのは気のせいだろうか・・・

TOPIC(S) 2010/06/02(水) 10:16:03
横ですが。

久しぶりのヒット このトビ!!!さん。

トビだとなんだか犬の名前みたいです。
トピと言って下さい^_^;

重箱の隅突いてスミマセン。。。。。。。。。

バルナ 2010/06/02(水) 10:41:12
そろそろ出尽くした感がありますが、まだまだいくらでもあります。

長音、あー と延ばす音、スペイン人わからないみたいですね。日本語で育てていて、私の話す日本語は理解できるけど、もう何年も自分からは日本語を話さなくなったうちの子供たち。おばちゃん と おばあちゃん の区別ができてないのを発見。おいおい、おばちゃんをおばあちゃんと言ったら殴られるぞ。と言って日本に帰る前に特訓しました。
デズニーランドで、パッパッ ってわかります? ファーストパスのこと、うちのダンナが使ってました。最初の3回くらいはわからなくて聞き流してましたが、理解できたときは子供らと爆笑。
ついでに、アメリカ、フロリダの地名タンパ、うちのダンナは、生理用品のタンパックスとどこがちがうんだ、と言ってました。
ダンナとはスペイン語、でも子供たちには日本語で話し続けるようにしていますが、ついついスペイン語が入ってきて、頭の中までチャンポンになってることがあります。
パンリコ、パンビンボー は皆さんもうお気づきと思いますが、ずいぶん前に、狂牛病(バカロカ)がはやったときには、バカなロカ? ロカなバカ? とわけがわからなくなりそうでした。スペイン語って母音が日本語と同じなので、ちゃんぽんしやすいんですよね〜

気づきませんでした 2010/06/02(水) 13:05:38
パンリコとパンビンボー。なるほどーーー。

2010/06/02(水) 13:14:50
バルナさんに同感!

バカロカ、私もかなり混乱しました。そして今でもチョット迷うのは、傘(カサ)と Casa(家)。

しみじみ、、、 2010/06/02(水) 15:27:41
スペインから脱出したら、こういう事がいつの日か懐かしい思い出になるのでしょうねー。

私もLIDLとSLIPが同じ「LI-」に聞こえしまい、姑に発音の違いを直して貰ってもまだまだ難しいのです。
息のつき方が違うみたいです。
これを何十回も繰り返してる会話って、しかも義母となんて変ですよね?

REAL MADRID や LEROY MERLIN 等、L とR が反対になることしょっちゅうです。
でも、これらは早口で言えば、気にならないみたいです。間違いに気付かれても、理解不能ってことは無いようです。

またスタンバイを「スタンビー」と言っていたスペイン人、若くて急死してしまい、不謹慎なので笑えなくなってしまいましたが、こういう話題が出ると思い出します。

アリじゃなくってアル 2010/06/02(水) 15:47:15
ごめんなさい、タイプミスです。一文字訂正させてください。

"玉アリ" → "玉アル" (Taj Mahal)

かんかん 2010/06/02(水) 16:24:12
日本に帰ったときに電車の窓の外を見て夫が、

「フッコってショッピングセンター?」

と聞いてきたので、そんなの聞いた事無い。と答えたら、
遠くを指差してあそこにあるやつだと訴えてくるので仕方なく窓の外を見たら、

「JUSCO」

でした...。

しつこくてすみません 2010/06/28(月) 15:29:29
今日、見つけたもので笑ったものを・・・
ちょっと意味が違いますが。
今日泊まっていった友人のパンツ(ブラガ)を洗ったら、「UNCO」というメーカー?名が表に堂々と書かれてて、笑いました。是非一枚日本へのお土産に買いたいです。

2010/06/28(月) 23:57:26
便乗して、私もたまたま今日聞いたスペイン英語を一つ書いちゃお。
オンラインでの買い物でクレジットカードで支払いをしようとしたらなぜかDenegadaに。買えないならいいや、と放っておいたら、ご丁寧にショップから電話が。「あなたのカードはお支払いに使えないようだけど、よかったら“パイパル”で試して下さい。」。私「???」。あー、Paypalのことね、と分かるのに3秒ほど要しました。
最初、Paipai(うちわ)のことかと思っちゃった。面白くなかったですか?すみません…。

捕れたて 2010/06/29(火) 14:16:32
たった今同僚が「ちょるす」と言っていました。chorusの事です。

SANA 2010/06/30(水) 06:16:35
すごく昔のことですが、つい思い出してしまいました。
チュチュネゲルって誰か分かりますか?
現カリフォルニア知事です。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る