大学の成績証明書(英訳)などのをスペイン公的翻訳家に依頼




[スペイン探偵局に戻る]
英訳 2010/01/23(土) 06:33:51
こんにちは。
Homologacionのため、大学の成績証明書・卒業証明書などをスペイン文部省に提出しようと思っています。その際、大使館で翻訳証明をしてもらわなければなりませんが、翻訳証明をせず、英文のままで、公印確認の手続きを済ませ、スペインに行ってから、公的翻訳家のところに持って行き、スペイン語に訳してもらっても可能ではないかと考えています。もしご経験のある方がいらっしゃいましたら、だいたいどのくらいの料金が発生するのか教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

私の場合 2010/01/23(土) 23:02:58
英訳さん、こんばんわ。
先日学校入学のために手続きに関して調べたので少しはお役に立てるかと思います。
ただ、方法は調べましたが実際は下記の全ての手続きを
踏んだわけではないので、必要な流れだと思ってください。

一つ確認ですが、英訳さんは、日本の外務省で公印確認後、
在京スペイン大使館でその公印を承認する手続きが必要なこと
はご存知でしょうか?

その手続きがなければ、日本外務省での公印確認をしていても
スペイン国内では意味がないと聞いています。
実際、私もこの在京スペイン大使館での手続きを行なわなかったので、
用意した書類が効力を持たないものとなりました。

その公印確認を承認するための在京スペイン大使館での手続きの際は
スペイン語でないと受け付けてもらえないみたいです。

よって、手順としては
日本の外務省で公印確認

スペイン語への翻訳(恐らく翻訳証明まで必要だと思いますが直接在京スペイン大使館へ問い合わせてください)

在京スペイン大使館で公印承認手続き

スペイン文科相へ提出

という流れになります。

料金は、翻訳証明が31ユーロで、公的翻訳が確か100ユーロ前後だったと思います。

私も書類を揃えるのには数ヶ月掛け、経験者の方々に協力していただき
やっと終えたという感じでした。
英訳さんも色んな経験者に教えてもらうといいと思います。
どうぞ頑張ってくださいね。

まみ 2010/01/24(日) 02:46:03
私の場合、日本の大学院(修士)2つ出て、その時は専門はフランス美術史。4年前から大学学部スペイン語を聴講。4か月ほどでスペインの大学語学コースに直接出かけ、約1年学びました。その間にスペイン各地の大学院(植物交流史)のテーマを持って、またあちこち直接大学を尋ね、提出書類なども聞きました。
私立大学なら外務省で「大学証明」必要。これはそのまま提出可能。その他本人に関する卒業(修了)証明、成績表、結婚して姓名変更されたなら戸籍謄本など、全てスペイン語に翻訳が必要です。それでないと、大使館(在東京)は受け付けてくれません。
日本で殆どスペイン語は勉強してないですが、聴講した担当先生にネイテイブの方がいるからと、お願いはしましたが、間に合わず。「えい、やっつ。戻されたらそれまでよ」と自分で書いたのを提出、すんなり通過できました。わずか4年足らずのスペイン語でも、その気になれば、何とかなるものです。但し、なぜスペイン留学したいか、目的だけは明確に持っていてください。これは語学留学のときでも、目的があれば、だらだら文法ばかりにこだわらず、スペイン語の本なども読めますし、各国の留学生との会話も可能です。3年前なので、今はどうか、まずは東京の大使館に聞いてください。昔少しラテン語をかじっていた、というわずかな経験も役立ったのかもしれませんが。

英訳 2010/01/24(日) 05:05:34
私の場合さん、まみさん、お返事ありがとうございます。

3年前くらいに一度、修了証明書を私の場合さんがご説明されてるのと同じ手順で公印確認をしたことがあるのですが、その際、スペイン語に訳す時間がなく、大学が発行している英文の証明書のまま、外務省・在日大使館に提出したのです。
大使館の方に、スペイン語に訳さなくてもいいですか?と聞かれたのですが、ありのまま、時間がありませんとお答えしました。
英文のままでは、スペインでは受け付けてもらえない可能性が大きいと言われましたが、とりあえず、その時は仕方なく英文のまま手続きをしました。(ちなみに、その後、その修了書はどこにも提出していません)

ですので、在日大使館で翻訳証明を行なわずに、英文のまま手続きを行い、スペインでnotarioに持って行き、西訳をしてもらおうかと考えていました。

大使館に持っていく時点で、“スペイン語に訳されていないといけない”、ということが引っかかるのですが、でも、素直にスペイン語に訳したものを提出した方が無難だと思いました。

>私の場合さん
翻訳証明31ユーロですね!詳細な情報をありがとうございます。助かります!

>まみさん
励ましていただいて、ありがとうございます。なんとか自力で西訳をしてみようという気になりました!

お二人のご意見、非常に参考になりました。本当にありがとうございました!

まみ 2010/01/26(火) 12:47:37
追加として。
在スペイン大使館(東京)は、電話よりFAXされた方がいいですよ。電話だと、親切な方に当たればいいのですが、大抵は「FAXで、要点を書いてください」と、そっけなく言われます。自分でそろえるものと、大使館への「申請書」が別にあるので、それも送付してほしいと、書いてください。
また、留学生保険(長期)は、私の場合はAIUに依頼し、スペイン語訳もつけてもらいました。後は、預金残高証明書を銀行なりで。これは英語訳でよかったと思います。銀行がしてくれます。
それから「大学証明書」は、外務省ではなく文科省だったと思います。すみません。
約半年はかかりますから、1−2度希望するスペインの大学(大学院)の留学生オフィスに直接出向かれるのが確実。必要書類を書いたペーパーをくれて、説明してくれますから。
スペインの大学は、語学コース以外、メール送付しても、まず返事はないと覚悟した方がいいです。バルセロナ大学は返事くれましたが、ここはカタルーニャ語がどうしても主体になるので、日本の先生が「辞めた方がいい」。それに、物価が高いです。学部なら、カタルーニャ語とカステイーヤ語の2つに分けられるかもしれませんが。私は学部は行ってないので。

私の場合 2010/01/26(火) 21:35:39
私も追加で。。

大学の学校証明は文科省です。
担当課に直接TELし、自分のメールアドレスを口頭で伝え、
送られてきたフォーマットを印刷・記入して申請しました。

これもアポスティーユが必要です。

在京スペイン大使館は確かに電話に出た人の態度がすごい悪かったです。。
次に出た担当の方は日本人で対応は普通でしたが、間違ったことを教えられたので
まみさんのおっしゃる通りFAXで書面に残して確認できるようにした方がいいかもしれません。

2010/01/26(火) 23:25:19
皆さん、こんばんは。

まみさんや 私の場合 さんのコメントを拝見していたところ、何年か前の自分への応対(屈辱?)を思い出し、急に腹立たしくなってしまいました。

自分の時の経験も含め、大使館側の応対をもう少しよくしていただけないでしょうか、という内容のメールを東京のスペイン大使館に出しました。
これで変わるとは思えませんが、せめて現状を知ってもらうことも大事かと思います・・・

トピからずれてしまいましたが、英訳さん。問い合わせではいやな思いをすることも多いです。でも負けないで頑張ってください。

ちなみに私も私立大学だったので、大学認可証明、その後アポスティーユ、各証明のスペイン語訳、大使館の証明プラス翻訳証明を揃えました。

またスペインの教育省に“大学側からの英語による証明書”の可否を問い合わせたところ、日本語からスペイン語に翻訳するように、と言われました。最近では変わっているといいのですが・・

ご健闘を祈ります。

英訳 2010/01/28(木) 08:35:58
[[解決]]
まみさん、私の場合さん、なさん、お返事ありがとうございます!

私は大使館の方とのやり取りの中で、まだ嫌な気持ちになったことがありませんが、これからはFAX中心のやり取りをしたいと思います。その方が確実ですしね。ご忠告、ありがとうございました。
学校証明は、文科省ですね!外務省、文科省、大使館…やはりややこしいですね(笑)間違えないようにしたいと思います。
これから、そろえた書類をスペイン語に訳していきます…がんばります!!(苦笑)

皆様のご経験を教えていただき、本当にありがとうございました。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る