ZARA 万引き防止の金属タグ




[スペイン探偵局に戻る]
スパティフィラム 2010/01/17(日) 09:30:49
マドリッド在住です。

先日、友人の実家に遊びに行った際、近くのZARAにて買い物をしました。(自宅より1時間くらいかかる場所)
ところが帰宅してみると万引き防止のタグ(針)がついたままでした。
そこで、自宅に近いZARAでタグを取って貰おうと持っていったところ、
『買った店で取ってもらえ!』 と言われました。

返品とか交換でもなく、ちゃんとレシートも見せてるのに不思議です。

普通に取って貰えると思ってたので、反論を想定してなかったため、スゴスゴと帰宅してしまいましたが、
もしもアリカンテとか遠いところで買った場合も同じことを言われるのでしょうか?
購入した店に行くまでは、その服を着ることができない、という不利益をこうむるのですが、、。

これって普通な出来事ですか?

ちなみに、タグの機械とか形が店によって違うのか?と思い、
『店によってマグネット&針のシステムが違うのですが?』と言うと、
『***(買った場所)に行け!』と強い口調で言われて、かなり不愉快です。

同じような経験、話を知ってる方、いらっしゃいますか?

ハウスマヌカン 2010/01/17(日) 13:29:03
短気なわたしにはあなたはとても寛大な人だと思います。私なら
スグきれているとこでしょう。サラみたいな大きな会社組織ならなおさらで、消費者の権利を主張すべきだともおもいます。あなたをアシストした常識ない店員とはとりあわずに店長なりカスタマーサービスなどと交渉します。でもあなたは心の大きな人。世の中いろいろな人がいます。忘れましょ。わたしも見習って少し短期を直そうとおもいます。

サラ 2010/01/17(日) 14:32:59
運が悪かったんですね。あきらかに対応した店員の怠慢でしょう。よその店で買ったものの返品・交換ができるのに、アラームタグが外せないことは疑問です。ZARAのカスタマサービスにクレームのTELを入れることをオススメします。

ひどいね 2010/01/17(日) 15:08:30
今の時期バーゲンで忙しくて店員がいらついていただけなのでは?
運が悪かったとわたしも思います。
確かにクレーム入れたほうがいいかも。どうにもならないと思うけど。

びっくり… 2010/01/17(日) 15:15:29
そんなこと言われたんですか?
わたしも昔同じようなことがありました。バルセロナのZARAで買い物をして他のZARAに行ったらアラームが鳴って。セールではしごしてたんだと思います。
事情を話してレシート見せたらすぐとってくれましたよ。明らかに対応したスタッフがわるいように思うんですが…ZARAって同じ店じゃなくても返品や交換できるのに…。

一度返品して買うからそのアラームとってとかいじわるなことこのスタッフに言いたくなりますね!

クレーム 2010/01/17(日) 19:10:32
そのお店にもよるんでしょうが、Zaraの店員の悪評はよく聞きます。
私だったらクレーム入れますね(名前が分かれば名指しで)。
サラの店員だったという人に、クレームは本部にちゃんと届くと聞いたことがあります。
またWebページにもコンタクトありますよ。

スパティフィラム 2010/01/18(月) 10:10:19
>ハウスマヌカン さん

やっぱり理不尽だったんですね、、。
その場で100%納得は出来なかったですが、あまりの強気な返答に“私の感覚がヘンなのかな” とちょっと錯覚してしまいました。
でも家に戻ってやっと怒りが出てきて(遅い)、あまり眠れずこちらに書き込みさせて頂きました。
カスタマーサービスにメールする予定です。

>サラ さん

返品・交換が他店で出来ることを知らなかったので、ちょっと勉強になりました。(いつも買った店で返品してました。)
こういうことは初めてだったので疑問でしたが皆さんの意見を聞いてホっとしました。
言葉に十分な自信がない(言いくるめられたらイヤ)のと、記録で返答が欲しいのでメールしてみます。(担当者か上司にプリントして持って行きたいと思ってます。)

>ひどいね

わざわざ配慮して混んだ時間を避けて行ったんです、、、。
なので、皆さんのコメントを見て怒り倍増です。
担当者による、っていうのも納得できないのでメールでクレームします。ありがとうございます。

>びっくり… さん

>事情を話してレシート見せたらすぐとってくれましたよ

同じようにしたんですけどね、、、。担当者が悪かったんでしょう、、。

>一度返品して買うからそのアラームとってとかいじわるなことこのスタッフに言いたくなりますね!

いいですね〜。気分が晴れるかも、、。でも後日いやがらせの仕返しを受けそうで怖いけど、、。

>クレーム さん

>クレームは本部にちゃんと届くと聞いたことがあります。

嬉しい情報です。彼女の名前を確認してからメールしてみるつもりです。
ありがとうございます。

みなさん、ありがとうございました。
もやもやしてた気持ちが落ち着きました。

できれば、カスタマーサービスのメールの返答・対応なども概略でも書き込みさせて頂ければと思いますので
暫く解決マークは入れないでおきます。
本当にありがとうございました。助かりました。

サラ 2010/01/18(月) 11:08:23
報告楽しみに待っています!! あにも〜!!

スパティフィラム 2010/01/21(木) 18:03:43
メールを出してから2日経つのですが、何も返事は来ないです、、。
こんなもんでしょうかね、、、。
何の返答もないとは思えないので、もう暫く待ってみます、、。

クレーマー 2010/01/21(木) 19:30:07
こういうクレーム、疲れますね。
同じケース、消費財ではないですが、仕事上では、クレームを書面で行えといわれクレームしたけれど、何の返答もないケースにはよく当たっています。

数日後に返答がなければ、問題のお店の電話を確認して責任者に話をするか、そのときに、消費者センターにクレームをつける、とか言葉とやり方は好きではありませんが、「脅す」という選択もあると思います。(私ならやりかねないかも・・笑)

疲れるので途中でやめたりすることもありますが、プッシュすればなんらかの返答が来たりします。ただ、その返答もただの書面だけで役に立たなかったりするのですけれど。

ところで、タグは取ってもらったのでしょうか?
そのお店に一度行って取り外ししてもらう方が早そうですね。

Hojas de reclamaciones 2010/01/21(木) 22:03:52
その態度の悪い店員のいる店舗のストアマーネジャーを呼び出して、その人にHojas de reclamacionesを要求したらどうですか?

私もマドリーの大手の服飾系ショップで働いていた事があるんですが店員みんな客からのクレームとかあるとすごくドキドキしてましたよ。この店員の態度はあり得ません。

サラの店員も同じように働いていると思うのでこの際ぎゃふんといわせたらどうでしょうか、、、、って私は強気にでるタイプなのでけしかけちゃってごめんなさい。でもなんかそういう態度の店員には客を粗末に扱うとたいへんなことになるんだよってことをちゃんと勉強して欲しいなって思ってしまいます。

ご存知ですか 2010/01/22(金) 17:05:00
Hoja de reclamacionさんの意見、賛成です。言葉のハンディも(私だけですか?)あるし、
一言いえば十言帰ってくる人には、黙って「HOJA DE RECLAMACIONを下さい。」って言います。そして対応してくれた人の名前を聞いて、目の前でメモします。
実際reclamarしなくても、それをやるだけで相手はビビリますよ

ところで、HOJA DE RECLAMACIONは3枚つづりで、書いた後に3枚とも相手に渡してしまうと、
2枚取られて、1枚手元に戻ります。が、これではayuntamientoに行かず、店で処分されてしまうそうです。
必ず2枚返してもらって、1枚を自分でayuntamientoに送るそうですよ。そうすれば、
何ヶ月後になるか解かりませんが必ず、何らかの返事があるそうです。
アルバイトで、店員をやっている娘が言ってました。

サラ 2010/01/22(金) 19:30:07
メールの返事がないようなら、HOJADERECLAMACIONを請求する案に賛成です。
私もとある宿泊施設でHOJA DE RECLAMACIONを請求したことがあります。
衛生状況についてのクレームで、数週間後にちゃんと行政サイドで衛生に関する検査をした結果が送られてきました。
その時は、私は自分の控えしかもらいませんでしたが、宿泊施設がちゃんと市役所に送ったようです。
通し番号が打ってあるので不正をしてもわかると聞いたのですが、
ご存じですかさんが書かれたようにご自分で送った方が確実ですね。
おそらく用紙をもらいに行った時点で、タグをはずしてくれると思いますが、それでもクレームは出せますよ。

はなこ 2010/02/04(木) 20:36:02
なるほど!
Hoja de reclamacionの件とても参考になりました。
各お店に必ずあるんですね?
言葉で太刀打ちできないエストランヘーラには有難い
システムだと思います。

リンダ 2010/02/04(木) 22:00:15
スパティフィラム様

この件、決着つきましたでしょうか??
スペイン語などが障害になってクレームがちゃんとつけられないのであれば、お手伝いしますよ。
私もファッション関係に従事していますが、全く許せませんね。
断固クレーム入れて、謝罪を受けるべきです。

スペ 2010/02/10(水) 10:24:12
スペインでのクレームはあまり意味ないですよね本当に。

取ってもらえなげれば、COMO QUE NO
呆れ顔で、店長を呼んでもらいましょう。

スパティフィラム 2010/02/20(土) 11:11:45
PCが不調でこちらへの書き込みが遅くなってましてすみません。
数日前に直ってたのですが、風邪気味でやっと今日、お詫びなどをこちらに書き込もうと思ったらZARAから返事が来てました。

レスは来ないと諦めてましたが、1ヶ月以上も経って、こちらの望む返答ではなく検討違いも甚だしいです。
のんきな私もさすがに困惑してます。(不快にも感じてます。)
返品・交換など望んでないのに、、。

たどたどしいですが、私の質問と向こうの返答の全文を載せます。
かなり端的に聞いたつもりなのでショックです。

ちなみに、アラームタグは、スペイン人にレジに行ってもらいました。
少し離れてみてましたが、レシートはチラ見しただけで、しかも“ロ シエント” も丁重に言われ、かなり感じよい対応でした。
(クレジットカードだったから、外して貰いに行ったのは本人でもないのにチェックすらなし、、、。)


RE: ararm-tag‏

Dear Ms Elmzoon(←誰のこと??)
First of all we would like to thank you for getting in touch with us through our web site again.
Regarding your email, I must inform you that we do not exchange or refund any garment which has been purchased in another country.

This information is available at the cashier area in our stores as well as in the back of the tickets given at the moment of your

purchase.
We regret not to be able to help you in the matter. Best regards.

Please, if you want to response this message you must follow this link:
http://www.inditex.net/coma/services/contacto/generic.php?cadena=01

スパティフィラム 2010/02/20(土) 11:15:07
長いので2つに分けました。続きです。

Received on: 22/01/2010 13:00:28Subject:
ararm-tag

I bought a dress (1639-052-611-XL←レシートにあった品番) 【A】(買ったショップ) at 15/01/2010.
But it have a "ararm-tag".
So I went ZARA 【B】(近所のショップ) where most near shop from my house at 16/01/2010.
Of course, I had a Receipt.

BUT!!

One staff said to me,"You bought at 【A】, so you MUST go to 【A】!!"

Is this true???????
Do you need her name?
I don't want need "CHANGE" .
It's just "DETACHE" a ararm-tag!!!!!!!!
I can't wear this vestido until I will go to 【A】 someday.

She did't change mind, so I asked her " Is magnet system different with the shop? "
Then, she said to me "Go to 【A】!!"

Is it right??????I think this is just a shops mistake.
I like ZARA. So I often go to shop.This is a first & big trouble for me in ZARA.

I visit Japanese-Spanish fashion site.
Everybody said, "In ZARA , another shop can be returned and detache tag"
Then, why she could't ???She don't like asian?
Please tell me. What shall i do??

悲しい出来事ですね。。 2010/02/20(土) 20:04:32
スパティフィラムさんへ
ZARAからのコンプレインの返答ですが、ほかのお客さんへの返事を間違えてスパティフィラムさんに送ったように思うのです。 
実際そうだとすれば(名宛人が違うのであれば)、そのメールを送り返してはいかがでしょうか。 

一例ですが、
Usted me envió un mail que no iba dirigido a mi persona (Ms Elmzoon). Me gustaría que me respondiera tan pronto como fuera posible al mail que le mandé.
Un saludo.
ほかの方へのメールが私に届きました。 早急にお返事いただけますように望んでおります。)

ところで、問題の品のタグは結局はずしていただけたのでしょうか。
心配です。。

曖昧 2010/02/21(日) 01:19:21
スパティフィラムさん、2つの文書を読んで理解した限りでは、あなたがザラ宛に送ったメールの内容を、日本で買ったものをスペインで交換しようとしたとだと取り違えられている様に思います。何処のお店で購入したのか、A,Bとせず、マドリッドの何支店などと、具体的に書かれればこの勘違いはなかったのでは。
前後、掲示板の書き込みで理解していたので私は前後関係を理解しましたが、不躾に言わしていただきますと、この英文では、相手に内容がきちんと伝わらなかった様に理解します。他の返答が間違っておくられてきたのではなく、間違って理解されて返答が来たものと思います。もう一度、明瞭に、英文も校正して送り直すか、知人のスペイン人に状況を説明して、スペイン語に翻訳してもらうなりしてはいかがでしょうか。

あのー 2010/02/21(日) 02:11:42
>曖昧さん
スパティフィラムさんは実際にはAとBに店名を入れられたんだと思いますが。ここでは出していないだけでしょう。私もほかの人宛の返答がきたんだと思いますけどねー。

スペイン語で 2010/02/21(日) 09:17:26
たぶん、英文で送ったが為に、本文を念入りに読まずに外国人観光客の例だと勝手に解釈してしまったのだと思います。よくあることです。
もう一度スペイン語で送り直してみるべきだと思います。

スパティフィラム 2010/02/21(日) 10:37:55
>悲しい出来事ですね。。  さんへ

ありがとうございます。
今日、たまたまスペイン人の友人に会うので相談してみます。
タグはスペイン人に代理で外して貰ってます。ご安心下さい。(つまり他店での取り外しも可能だということですよね。)

>曖昧 さんへ

支店名はバッチリ書いてます!! スペイン語表記で。なので勘違いはしにくいと思うのですが、
このインフォメーションセンターみたいなところがインドとか別のところにあるのだったら誤解されたかもしれないですね、、。
しかも居住地も書いてるんですよ、、、。
明日にはスペイン語で送ってみるつもりです。

>あのー さんへ

そうなんです。思い切りスペインっぽい店名をスペイン語で書いてます。
しかも、居住地(番地まで)や名前とかちゃんと書いてるんですよ。
なので不思議な対応です。

>スペイン語で さんへ

そうかもしれないので、スペイン語で送ってみます。
もう、ライフワークのように頑張ってみます。
また返答に1ヶ月かかるのかなぁ。(スペイン語だと早いかもですね。それはそれで問題ですが、、。)
こちらものんびり対応でやってみます。

メ−ル 2010/02/21(日) 10:43:09
日本語と違って、英文メ−ルもスペイン語もイカに簡潔に書くかが重要です。私も文法があやふやなので人のこと言えた立場ではないですが、このメ−ルでは内容が分かりにくいと思います。特に日本人の書く英文はsoとButを使いすぎる?
上で指摘されている方もいますが、まずスペイン人に添削してもらった方が良いと思います。

英語でも 2010/02/22(月) 23:12:19
別に構わないと思います。ZARAは各国に店舗を持ってますから、英語で対応できない筈はないと思います。

ただ、メールさんがおっしゃってるように、用件を簡潔に書いた方がいいと思います。
担当者は多分、クレームを一つ一つじっくり読む時間はないでしょうから。

そもそも、他人宛のメールを受け取ってしまった様ですので、そのことを指摘しつつ、

・あるZARA店がタグを外すのを忘れたこと、
・同じスペイン内の他店でタグの取り外しを頼んだところ、拒否されたこと(店名・店員名を出しても良いと思います)、
・レシートで購入したことは証明できるのに、なぜ取り外してもらえないのか理解に苦しむこと

を、箇条書き風に返信してはどうでしょう。

スパティフィラム 2010/02/23(火) 09:17:05
どっちみちタドタドしいのなら、スペイン語で送れば良かったかな、と思ってます。
昨日、スペイン人添削済みを送ったので、結果待ちです。

今度はちゃんとしたレスが届くと思ってます。(そうあって欲しい)

スパティフィラム 2010/02/25(木) 09:20:29
どうやら、返信を受け付けないメアドだったようで、送ったメールは戻ってきます。
また1から問い合わせです、、。

時間がかかりそうです。あーあ、、。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2022 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る