無理やりザジズゼゾを表すとしたら
[スペイン探偵局に戻る]
カナカナ
2010/01/09(土) 15:26:51
タイトルの通りなのですが、ザジズゼゾを一般的なスペイン人に間違えなく読んでもらうとしたら、どのような表記が妥当だと思われますか。
もとはと言えば、ジ を一発で読んでほしいと思ったのが始まりで、明治屋の批判ではないですが DI ではないし、一人で考えた結果として、スペルにHをはさむ JHI もしくは ZHI というのが、スペイン人にとって若干分かりやすいかな?と思ったのですが、どうでしょうか。
ずっと前に、同じように ヤユヨ の音がどうしてもスペイン語のYになってしまうことをスペイン人にポロっと言ったところ、いとも簡単に YA→IA YU→IU YO→IO とすればいい、といわれて、なるほどそういうものなのか、と。確かにそれだと100%納得のいく結果で、それ以来活用しています。(日本人には母音が二つある時点で2文字ですが、スペイン人にはそうではないのですよね)
今はスペイン人とコネクションが減ってしまったので、こちらで伺ってみました。ちなみに、英語など知っている人はYもZもJも、説明すればor説明せずともわかってくれますが、これまでの経験上では若い人も含めてあまりよくわかっていない人が少なくなかったので、そういう場合に使えないかな―と、半分個人的な興味ですが気になっています。
mmm....
2010/01/09(土) 17:21:47
ザジズゼゾ。。。この中で唯一読めるのはジ(LLI/YI)でしょうね。
スペイン人には残りの発音は難しいと思います。
ツも難しく、靴下なんかクチュシタになってしまうケースが多いです。。。
Ohhh....
2010/01/10(日) 13:03:41
そう言われればザジズゼゾってスペイン人には難しそうですね。
話はそれますが、私の経験でスペイン人にとても難しかったのは、「試着室」でした!
カナカナ
2010/01/13(水) 16:10:15
あーそうですね、ジはLLI・YIが割合説明しやすそうですね。他の語は分かってもらうのは相当難しいのでしょうか・・・。そういえば旧友もカツという名前の友人をカチュって呼んでいました。
試着室、確かに早口言葉にあってもおかしくないような単語ですね!焼酎とか、主人とかも、難しそうですね。
indalo
2010/01/14(木) 11:08:16
日本語でも、RとLを表記すればどちらもラ行となり、発音し分けることは、スペイン語の知識がなければ
不可能でしょう(そしてスペイン人はあざとく違いを指摘してくる)。
スペイン語固有にない音は、外国語の知識のないスペインの方には難しいのではないかと思います。
AMI
2010/01/14(木) 11:33:45
カタルーニャ在住です。カタランには日本語ほど明瞭ではないですが、「ザジズゼゾ」の発音があるようなので、そういえば気にしたことがありませんでした!逆に日本語を口頭で教えていて、「サシスセソ」の単語がいつの間にか「ザジズゼゾ」に変わってしまうことがあります(泣)うちの主人の場合だけかもしれませんが。
確かに一般的なスペイン人にはザジズゼゾの発音は難しい気がします。
発音
2010/01/14(木) 14:45:23
スペイン人に「ザジズゼゾ」がどう聞こえるか、書いてみてと
いったら、苦肉の策で「dlla,lli,dllu,dlle,dllo」と書いてくれました。
SANA
2010/01/15(金) 02:43:10
マドリッド近郊に留学していた際、大学の先生が「キミジマ」さんのスペルを事務の方に伝えるときに「kimijimaと書くけどziで発音するのよ」と言っていました。
jiやsiよりもziが近いのかなと思っておりました。
ちなみに、「みつこ」さんも読んでもらうのに苦労されていて「みすぅこ」とか「みちゅこ」と続いた後、「ミック」で落ち着いてしまったことがありました。
カナカナ
2010/01/15(金) 13:41:18
発音さんがわざわざお尋ねくださった結果、とても興味深いです。しかしdとllの組み合わせとは、逆に日本人にはザ行とはかけ離れた音を想像してしまいそうです。
スペイン語のZはもしかして、全てが英語のthの音ではないのですか??(今までそう思い込んでいました)
そういえば、前回のカツという名前の人の話ですが、ツが言えない友人はイタリア語は知っていたのでpizzaのzだ、といったところ、ややコツがつかめたようでした。
カタランのお話も参考になりました、ありがとうございます。
やはり母語にない音を分かってもらうのは難しいですね、ましてや書き表してみようなんて思うと。皆様、私の個人的な興味にお付き合いくださりありがとうございました。
追加発言は締め切られました。