アンダルシアにおけるPareja de Hecho必要書類について




[スペイン探偵局に戻る]
Kota [E-Mail] 2024/01/06(土) 15:53:36
大変基本的な質問で申し訳ありません。
お手数ですが、みなさまにアドバイスいただきたく初めて投稿させていただきます。

アンダルシア州においてヨーロッパ人の彼とpareja de hecho を申請予定です。
役所に問い合わせても返事がなく、ウェブでも情報がまちまちなため、ご質問させていただきました。

最近アンダルシアで申請された方がいらっしゃれば、ご回答いただけますと助かります。

日本人側で必要な書類は

戸籍謄本
独身証明書
残高証明
健康保険に加入している証明書←アンダルシア州のサイトには記載がないようですが、
いくつかのサイトに記載がありました。
同居していることを示す書類(二人の名前が記載された日本の住民票)←これもアンダルシア州のサイトには記載がないのですが、あった方がベターだと言う情報をいくつか見つけました。

書類はすべてtraductores jurados の翻訳が必要だそうで
書類が多いほど翻訳料もアップするため、可能であれば書類の数は減らしたいと
考えております。

上記の全て書類にアポスティーユをつけてスペインに持って行き
必要なものだけ現地で翻訳するのが良いでしょうか。

ホームページで確認必要 2024/01/07(日) 17:31:29
スペインは法律が常に変化するので、可能なら弁護士さんを探された方が確実です。

ヨーロッパ人=スペイン人ではない?のでしょうか?


互いに準備する書類:

@有効なパスポートまたはDNI
Aパートナーと同じ住所の住民票 翻訳必要?(確認必)
B独身証明書(アポスティーユ付) 翻訳必要
C戸籍抄本(アポスティーユ付) 翻訳必要
D申込書(役所でもらう/ネットからダウンロード)


↑を揃えた後で、最寄りスペイン国内役所の窓口で必要書類が書かれた用紙をもらい再確認した方がよいです。

役所のホームページにRequisitos (要件)があるはずです。メールで連絡しても、なかなか返事は貰えません。スペイン語ができれば、電話または弁護士をつけてした方が、間違えないと思います。
Traductor Juradoのリストはスペイン外務省の下記リンクで閲覧できます。
https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Documents/TraductoresEinterpretes/LISTA_TTJ_ACTUALIZADA%20A%2028%20OCTUBRE.pdf
日本語の翻訳者リストは1115ページからです。

ホームページで確認必要さまへ Cambiassoより 2024/01/08(月) 12:23:10
ご返答をありがとうございます。
パートナーはヨーロッパ国籍なのですが、スペイン人ではありません。
私も彼もスペイン語は理解できるので、WEBサイトは確認済みなのですが
弁護士に相談した際に、保険が必要かもしれないとコメントがありました
(無料相談なので、本格的に相談してみます)

答えにくい質問で大変申し訳ありません。
相談に乗っていただき、ありがとうございます。

Cambiasso 2024/01/12(金) 17:45:27
[[解決]]
解決いたしました。ありがとうございました

Cambiasso 2024/01/12(金) 17:45:29
[[解決]]
解決いたしました。ありがとうございました


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2024 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る