天然




[スペイン探偵局に戻る]
てんてん 2020/02/07(金) 15:55:53
辞書で調べてみてもいまいちぴったりの言葉が見つからないので、ここで質問させてください。
日本語で言う「あの人天然だね」の天然にぴったりのスペイン語って何でしょう?悪意のないというinocente、もしくは自然のままというnatural、無邪気、天真爛漫なingenuoが近いような気もしますが、なんかしっくりきません。

人造 2020/02/08(土) 22:15:32
まず「天然」とはどういう意味か良く調べた方が良いのでは?私には最近使われるようになったはやりの言葉に聞こえます。日本語でこの場合の「天然」がどういう意味なのか明確にし、それをスペイン語に翻訳するの良いように思います。

libre 2020/02/09(日) 14:30:52
ちょっと自由過ぎる「天然」な友人がいます。
スペイン人の夫と話していた時に、「彼はlibre」と言っていたので、そんな感じかな〜と思いました。
天然で自分勝手、という感じもある方なので...。

サバサバ 2020/02/10(月) 10:17:00
日本でいう「あの人天然だから」という表現は、私が日本にいた20年前からありましたね。
天然を装う「養殖」という単語を聞くようになったのは、もう少し後でしたが。
30年前だったら養殖さんは「ぶりっこ」だったかな。どのみち魚が関係しているようで面白いな、と。

スペイン人の知り合いで、いわゆる「天然」に当たる人いたかなと考えてみたんですけど、
普段しっかりしているのにちょっぴり抜けている人に、その点をからかったら、かなりムッとされた経験を思い出しました。
IngenuoとかInocenteは「汚れなき、天真爛漫、天然無垢」という感じで、
こういってしまうと身も蓋もないんでうsけど、どこか人とズレていたり、ウッカリしていることをポジティブにとらえる文化はスペインにはないんじゃないかな、と思います。

八兵衛 2020/02/10(月) 11:08:26
私ならdespistado/aを使います。
天然の定義が良くわかりませんが、
意図なき行動ならdespistado/aって事かなぁと。

通りすがり 2020/02/10(月) 13:27:57
天然な人の意味を調べたら「天然ボケ(てんねんボケ)とは、
周囲からややズレた発言や行動を自然に行い、結果、
笑いを誘ってしまう変わり者のことを指す場合が多い。」と書いてあったので

笑いを誘うかどうかは分かりませんが、私はよく
Es un tipo peculiar とか especial
あるいは Es un poco raro (rarito)と表現しています。

人造 2020/02/10(月) 15:43:22
自分でも「天然」の意味をちょっと調べてみましたが、やっぱりピタリと当てはまる言葉はスペイン語にはないのかな?と思います。以前友人のスペイン人の友人にいわゆる「天然」に当てはまる人がいたのですが、その人を表現するのにいろいろな言葉を探していたのを思い出しました。

何となく 2020/02/10(月) 15:58:19
少しバカにしてる感もあるかもですが、Autenticoという感じはどうでしょうか?
私の周りでは天然というか、独特な人はこのように呼ばれている気がします…。

ぶりっこ 2020/02/13(木) 00:46:25
Auténticoだけピンときませんでしたが、他の言葉はみなさんがおっしゃってるもののすべて同意します。

日本語でいう天然という言葉にとらわれず、本当はどういう人を表現をしたいか、をスペイン語で考えるべきだと思います。

私が日本語で使う天然は、
1.愛されている、かわいいボケがあったりする人と(許されちゃう天然)
2.愛されてないボケてる人で、バタばたして人に迷惑をかける人、(みんな仕方なく、あの人天然だから、とあきらめモード)
と2パターンです。

2だとDespistadoですね。
スペイン人でそういう人を考えたときにはRaroや、peculiarも言えます。もちろんこれは本人には言わず、こっそり誰かに伝える時ですね。

1だと、Ingenuoでしょうか?
トピ主さんはしっくり来ないと書いてますが、どういうタイプを思い浮かべてますか?

上でも書いてらっしゃいますが、
1の愛されてる天然(綾瀬はるかさんみたい?)タイプはスペイン人には見ないですね。

またそれを褒め言葉にしてないと思うので、
本人に天然だと言うとむっとされる気がします。
褒めては使わない。褒めたければそのかわいい部分を違うスペイン語で褒めてはどうですか?

私の知り合いで、二人、2のdespistadaなタイプの女性がいて、
周りが振り回されるんですが、日本人は少し距離を置きたいタイプなんです。

ところがスペイン人にはものすごくSimpaticaと二人とも評判がいいです。だからスペイン人にはあの人はちょっと。。とは言えません。笑。

だから、人物評価の「あの人天然だから」はスペイン人にはそもそも理解してもらえない事柄で、スペイン人との間で出さない話題のように思います。

ぶりっこ 2020/02/13(木) 00:48:08
1は愛されキャラの天然なら、una chica muy queridaと言ってみるかもしれません。

人造 2020/02/13(木) 15:25:50
TONTORRÓN/TONTORRONA はどうですかね?ちょっと近いニュアンスがあるように思えます。自分もへました時に、彼女に言われたことがあります。

ぶりっこ 2020/02/13(木) 15:56:58
人造さんの表現、かわいいですね。

ところで、私は最近、言葉がわからないとき、英語で探します。
英語学習者の方が絶対的人数が多いし、英語のプロの翻訳さん通訳さんが書き込んでいることもあります。

探したら、こんなページも出てきました。
http://www.otoku-guide.jp/printpage.php#store_id=12327

これでいくと、
Ella vive en las nubes.
Ella siempre esta en las nubes.
もありですね。

ぶりっこ 2020/02/13(木) 15:58:24
あ、すみません。
リンクを間違ってました。(汗)

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5145/

何となく 2020/02/13(木) 17:07:40
Autenticoを人に使うと、全ての内容が含まれたような意味になりますよ。
辞書で調べても出てこないスラング的な言い回しなのかもですが、
先述されている内容すべてを含むような人のことを指す文として使われていますね。
私の住んでいる地方だけなのかな?
天然の人について話すとき、いつもと言っていいほど使われる言葉なので…。
この場合の天然は、愛されている場合ですね。

ぶりっこ 2020/02/13(木) 21:30:01
何となくさん、ありがとうございます。
でもまだ理解できてません。笑。

そんなに天然の人に、何人も出会ってるんですね。
私はスペイン人で天然の人にあったことがないので、こういう会話をしたことがありません。
私の友人たちは、みんな、しっかりものタイプですね。


検索していたら、
Personas auténticas
とはどういうタイプか、というのがたくさん出てきますが、
その内容は、天然とは、違ってると思うのですが。。

ある意味天然 2020/02/14(金) 10:49:25
「天然」というのは、とある大多数の共通認識から少しずれている人を大多数から区別するためのレッテルなので、具体的に何が天然にあたるか、良い意味なのか悪い意味なのか、ぴったりくるのはどの表現なのかは、状況でしか判断できないのでは。皆が同じであることが普通である前提の社会認識でないためか、私は「天然」という言葉を人間に使ったことはないです。

てんてん 2020/02/20(木) 11:31:11
[[解決]]
皆さま、たくさんの回答ありがとうございました。私の義理の母は自然体で、思いやり深くとても素敵な人です。ときどきおとぼけなことを言っては意図せず周りを笑わせ、「ママ、何言ってんの」と突っ込まれるいわゆる愛されキャラで、日本語の「天然」という表現がぴったりだなあと常々思っていました。でも、よく考えたらぶりっこさんがおっしゃっているように、「愛されない天然」もいますね。状況によっていろいろな言葉があることが勉強になりました。ありがとうございました。


追加発言は締め切られました。
WwwLounge Ver2.16

e-mail address: info@arrobaspain.com
Copyright (c) 2000-2024 @Spain all rights reserved.

@Spainのトップに戻る